Firstly, African countries need to significantly increase their share in the global trade. |
Во-первых, африканские страны должны значительно увеличить свою долю в мировой торговле. |
Market access protection by developed countries currently imposes costs on developing countries that significantly exceed aid flows. |
В связи с принимаемыми развитыми странами мерами по защите рынка развивающиеся страны в настоящее время несут издержки, значительно превышающие объем притока ресурсов по линии помощи. |
Over recent years, international terrorism has significantly undermined world security. |
В последние годы международный терроризм значительно ослабил безопасность мирового сообщества. |
The production of anti-personnel landmines has declined significantly. |
Производство противопехотных наземных мин значительно сократилось. |
The treaty and legal basis of bilateral relations was significantly extended. |
Значительно расширена договорно-правовая база двусторонних отношений. |
It will decrease microgravity forces inside the furnace and thus significantly increase the quality of space experiments. |
Эта система позволит снизить действие микрогравитационных сил внутри печи и таким образом значительно повысить качество экспериментов в космосе. |
Regular updates on the website of the Fund have served to increase significantly its transparency. |
Регулярное обновление информации на веб-сайте Фонда помогло значительно повысить его транспарентность. |
In the past 20 years its forested area had shrunk significantly as a result of forest fires and timber production. |
За последние 20 лет площадь лесов в этой стране значительно сократилась в результате лесных пожаров и производства древесины. |
Funding for social protection of the population was also significantly increased in the 2007 Uzbek State budget. |
В государственном бюджете Узбекистана на 2007 год были значительно увеличены финансовые средства, направляемые на социальную защиту населения. |
Funding for AIDS programmes has increased significantly in recent years but still falls short of estimated needs. |
Объемы финансирования программ борьбы со СПИДом в последние годы значительно увеличились, однако они по-прежнему отстают от предполагаемых потребностей. |
That decision had been taken because Kyrgyzstan's currency depreciation rate had significantly exceeded its inflation rate during the period considered. |
Это решение было принято ввиду того, что темпы девальвации валюты Кыргызстана значительно превысили темпы инфляции за рассматриваемый период. |
During 2004-2006, UNFPA involvement in the PRSP process significantly increased. |
В период 2004-2006 годов значительно возросло участие ЮНФПА в процессе ДССН. |
The report highlights several developments in United Nations evaluation practices and concludes that the situation has improved significantly compared to that described two years ago. |
Особое внимание в докладе уделяется ряду изменений в практике проведения оценок в Организации Объединенных Наций и содержится вывод о том, что по сравнению с положением дел, которое существовало два года назад, ситуация значительно улучшилась. |
In general, the situation has improved significantly compared to that described two years ago. |
В целом положение значительно улучшилось по сравнению с тем, каким оно было два года назад. |
As a result of its efforts to attain this objective, the general situation in Angola has significantly improved. |
В результате предпринимаемых им усилий, направленных на достижение этой цели, общая ситуация в Анголе значительно улучшилась. |
The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment had also declined significantly. |
Также значительно сократился долг государствам-членам за войска и принадлежащее контингентам имущество. |
The topic "Effects of armed conflicts on treaties", although worth consideration, was significantly less important. |
Тема «Последствия вооруженных конфликтов для международных договоров» также заслуживает внимания, хотя практическое значение ее значительно ниже. |
However, their consumption rate is predicted to rise significantly in the future as their economies develop further. |
Однако в будущем их доля в общем потреблении топлива, по прогнозам, значительно вырастет по мере дальнейшего развития их экономики. |
Owing to the Republic's success in economic development, the overall health of Koreans has improved significantly over the past three decades. |
Как следствие успешного экономического развития Республики Корея общее состояние здоровья корейцев за последние три десятилетия значительно улучшилось. |
The percentage of poor in the population is also high, although it has dropped significantly in the mid-decade owing to economic stabilization. |
Доля бедного населения также является высокой, хотя она значительно упала в середине десятилетия в связи с экономической стабилизацией. |
A last example of a social policy whose coverage expanded significantly in the 1990s is social security. |
Последним примером социальной политики, охват которой значительно расширился в 1990-е годы, является социальное обеспечение. |
The number of official visits to senior officers of the Court has significantly increased. |
Значительно возросло число официальных визитов для встреч со старшими должностными лицами Суда. |
Developing countries' bound tariffs are higher but their applied rates are significantly lower. |
Связанные тарифы развивающихся стран выше, но их действующие ставки значительно ниже. |
Due to those benefits, the retirement pensions are significantly higher than the risk-of-poverty threshold defined by the Organisation for Economic Co-operation and Development. |
Благодаря этим пособиям пенсии по старости значительно превышают порог риска бедности, установленный Организацией экономического сотрудничества и развития. |
Social science research and inputs in participatory and synergistic land use planning, especially through the CST group of experts, should be significantly enhanced. |
Необходимо значительно активизировать исследования в области социальных наук и увеличить их вклад в планирование землепользования на основе принципов участия и синергизма, в особенности через группу экспертов КНТ. |