Moreover, the inability of female workers to attain high-level jobs leads to their lifetime earnings being significantly lower than those of men. |
Более того, отсутствие у женщин возможности занимать руководящие посты приводит к тому, что их доходы на протяжении всей жизни значительно ниже, чем у мужчин. |
As can be seen in Figure 5, the magnitude of migration flows to OECD countries increased again significantly during the 2000s and particularly since 2003. |
Как видно из диаграммы 5, интенсивность миграционных потоков в страны - члены ОЭСР снова значительно увеличилась в 2000-е годы, в частности начиная с 2003 года. |
As wages in Finland are significantly higher than in Estonia, labour mobility between Estonia and Finland is remarkable and requires more research. |
Поскольку заработная плата в Финляндии значительно выше, чем в Эстонии, мобильность рабочей силы между Эстонией и Финляндией является весьма активной и требует дополнительного изучения. |
The number of countries engaged in violent conflict has also declined, significantly reducing the cost of civil conflicts on lives, infrastructure and development efforts. |
Число стран, в которых происходят вооруженные конфликты, также сократилось, что позволило значительно уменьшить связанные с гражданскими конфликтами потери в плане человеческих жизней, инфраструктуры и развития. |
Priority is being placed on gender issues across all areas of work, as reflected in increasing expenditures on results contributing principally or significantly to gender equality. |
Приоритетное внимание уделяется гендерным вопросам во всех областях деятельности, что нашло отражение в повышении затрат на достижение результатов, которые главным образом или значительно способствуют достижению гендерного равенства. |
Various provisions of the PTA significantly diminish possibilities for ensuring basic minimum standards at the time of arrest, during detention and at trial. |
Ряд положений ЗПТ значительно сужают возможности обеспечения минимальных, базовых гарантий при аресте, во время содержания под стражей и на суде. |
The budget for the federal prison system (over 10.8 billion pesos in 2011) has also been increased significantly. |
Кроме того, был значительно увеличен размер бюджетных средств, выделяемых на нужды федеральной пенитенциарной системе, и в 2011 году он превысил 10800 млн. песо. |
The Organisation for Security and Co-operation in Europe (OSCE) has significantly stepped up its activities to combat racially-motivated discrimination in the period under review. |
В отчетный период Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) значительно активизировала свою деятельность по борьбе с дискриминацией по расовым мотивам. |
If we take her into custody for aiding and abetting, that would significantly decrease the chances of her leading us to her brother. |
Если мы заключим ее под стражу за пособничество и подстрекательство, это значительно снизит шансы что она приведет нас к своему брату. |
I think I could significantly help with the spinal curvature. |
Думаю, что значительно могу помочь, со спинным искривлением |
Resettlement was used as an important burden-sharing tool, with the Office exceeding its target of 20,000 submissions for 2007, although departures were significantly less. |
Переселение стало одним из важных средств совместного несения бремени, при этом Управление превысило свой целевой показатель запросов о переселении, установленный на отметке в 20000 для 2007 года, хотя количество переселенных беженцев было значительно меньше. |
The number of resettlement submissions made by UNHCR in 2007 increased significantly to almost 99,000 refugees, 83 per cent more than in 2006. |
Число запросов о переселении, сделанных УВКБ в 2007 году, значительно возросло и охватило почти 99000 беженцев, что на 83% больше, чем в 2006 году. |
Cholera and acute watery diarrhoea morbidity and mortality were significantly reduced in Angola, Sierra Leone, eastern Democratic Republic of the Congo, Sudan and elsewhere. |
Показатели заболеваемости и смертности от холеры и острой водянистой диареи были значительно сокращены в Анголе, Сьерра-Леоне, восточных районах Демократической Республики Конго, Судане и других странах мира. |
MONUC has significantly increased its military presence in the Kivus and expanded its coverage of operational areas in support of the Goma and Nairobi processes. |
МООНДРК значительно расширила свое военное присутствие в провинциях Киву и рамки оперативных районов в поддержку начатых в Гоме и Найроби процессов. |
While the submission time lag had been significantly reduced, it still exceeded the limit set forth in administrative instruction on official travel. |
Хотя задержки с представлением требований были значительно сокращены, сроки их представления все еще превышают показатели, установленные в административной инструкции об официальных поездках. |
It has been noted that the Political Party Registration Law departs significantly from the 1988 party registration law. |
Отмечалось, что Закон о регистрации политических партий значительно отличается от Закона о регистрации политических партий 1988 года. |
As a result, the number of detained people has significantly reduced and consequently reduced pressure on infrastructure and logistics in prisons as well. |
В результате численность задержанных и содержащихся под стражей лиц значительно сократилась, и это привело к уменьшению нагрузки на инфраструктуру и на тюремные службы. |
The Committee recommends that the State party significantly increase its health-care expenditure, giving the highest priority to reducing maternal and infant mortality rates and to preventing and treating serious communicable diseases, including HIV/AIDS. |
Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить его расходы на здравоохранение и уделять самое приоритетное внимание сокращению уровней материнской и младенческой смертности, а также профилактике и лечению серьезных заразных болезней, включая ВИЧ/СПИД. |
Recent research, although patchy, suggests that the figures, inclusive of neglect, may be significantly higher. |
Недавние исследования, хотя и неоднородные, показывают, что соответствующие показатели, в том числе показатели отсутствия заботы, могут оказаться значительно выше. |
Cities generate around 50 per cent of world GDP, so even small efficiency gains would improve energy intensity significantly. |
Города производят примерно 50% мирового ВВП, и поэтому даже небольшое повышение эффективности значительно улучшит показатели удельного энергопотребления. |
There is no single recognized reference price for steel, and in the short term prices may differ significantly from one regional market to another. |
Единой признанной справочной цены на сталь не существует, и в краткосрочной перспективе цены могут значительно варьироваться от одного регионального рынка к другому. |
It should be clear that performing activities in links of the chain with higher levels of value added significantly reduces a firm's vulnerability. |
Следует четко понимать, что работа в таких звеньях цепочки, где создается больше добавленной стоимости, значительно снижает уязвимость фирм. |
In Thailand and the Philippines, Memoranda of Understanding between the NOUs and the Customs Departments significantly enhanced their cooperation. |
В Таиланде и на Филиппинах между НОО и таможенными органами подписаны меморандумы о договоренности, позволившие значительно активизировать сотрудничество между ними. |
The introduction of the new type of criminal proceedings will ensure procedural economy and significantly lighten the load of both the courts and the investigating agencies. |
Введение нового вида уголовного производства, который обеспечит процессуальную экономию и позволит значительно разгрузить суды и органы расследования. |
As a result, the water and electrical supply has deteriorated, significantly impeding economic and, hence, employment-generating activities. |
В результате ухудшилось водо- и энергоснабжение, что значительно осложняет экономическую деятельность, а следовательно и создание рабочих мест. |