The reconciliation process required one and a half years and significantly delayed the preparation of the financial statements; |
Процесс согласования занял полтора года, в результате чего значительно задержалась подготовка финансовых ведомостей; |
These countries must therefore significantly improve their competitive capability, and their exports of goods and services must have free access to all global markets. |
Поэтому эти страны должны значительно повысить свою конкурентоспособность, а экспорт их товаров и услуг должен получить свободный доступ на все мировые рынки. |
To date, some 41 country-specific centres are operating in all regions, and with support from the Internet Initiative for Africa, activities in Africa have accelerated significantly. |
К настоящему времени во всех регионах функционирует примерно 41 страновой центр, и благодаря Инициативе по подключению к Интернету Африки значительно активизировалась деятельность в Африке. |
It is estimated that one fifth of current irrigated land in the world is already degraded to the extent that crop reproduction is significantly reduced. |
По оценкам, пятая часть от общей площади существующей в настоящее время в мире орошаемой земли уже является деградировавшей до такой степени, что воспроизведение сельскохозяйственных культур значительно уменьшается. |
The two countries with the best statistics were Sweden and the United Kingdom and the figures they provided were significantly higher than those for the Netherlands. |
Двумя странами с наилучшими статистическими показателями являются Швеция и Соединенное Королевство, но представленные ими цифры значительно выше соответствующих показателей по Нидерландам. |
Although the ratification process has accelerated significantly, particularly since the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1995, the number of 161 States parties merits concern. |
Хотя процесс ратификации значительно ускорился, в особенности после четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине в 1995 году, тем не менее число государств, ратифицировавших эту Конвенцию (161), вызывает определенную озабоченность. |
We welcome its constructive spirit and think that it significantly enhances our chances of coming to an agreement on a negotiating mandate for FMCT. |
Мы приветствуем его конструктивный дух и думаем, что это значительно повышает наши шансы на достижение договоренности по переговорному мандату в отношении ДЗПРМ. |
That had increased Guam's population growth rate while significantly diminishing the social, economic, cultural and political institutions of the colonized people. |
Вследствие этого увеличился показатель прироста населения в Гуаме, при этом значительно сократилось количество социальных, экономических, культурных и политических институтов колониального народа. |
It was for that reason that during periods of crisis or serious threats, host country security organizations were significantly more visible in and around the United Nations complex. |
Именно по этой причине в кризисные периоды или при возникновении серьезных угроз присутствие отвечающих за вопросы безопасности организаций принимающей страны значительно более ощутимо как внутри комплекса зданий Организации Объединенных Наций, так и вокруг него. |
The Cyberschoolbus website, which is part of the Department's Global Teaching and Learning Project, has significantly increased its reach across the world. |
Веб-сайт "Cyberschoolbus", который является частью проекта Департамента по глобальному обучению и преподаванию, значительно расширил свой охват во всем мире. |
The Panel notes that this is significantly more than the number of claims made for the loss of receivables in previous "E4" instalments. |
Группа отмечает, что это значительно больше числа претензий, заявленных в связи с потерей дебиторской задолженности в предыдущих партиях "Е4"15. |
Expenditure on combating terrorism has increased significantly in many countries, particularly since the attacks of 11 September 2001 in the United States of America. |
Расходы на борьбу с терроризмом во многих странах значительно возросли, особенно со времени нападений, совершенных 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки. |
The Agency estimates that this could potentially benefit approximately 340,000 persons, but expects that a significantly lower number will actually wish to register. |
По оценкам Агентства, это может принести пользу приблизительно 340000 человек, однако ожидается, что фактически зарегистрироваться пожелает значительно меньшее число людей. |
Debt to Member States for troop and equipment costs was down significantly from $703 million to $439 million. |
Составлявшая 703 млн. долл. США задолженность перед государствами-членами по линии возмещения расходов на воинские контингенты и принадлежащее им имущество значительно снизилась и составила 439 млн. долл. США. |
With the expected expansion of peacekeeping operations and the build-up of UNMIL, the number of requisitions is expected to increase significantly. |
С предполагаемым расширением операций по поддержанию мира и укрупнением МООНЛ число заявок, как ожидается, значительно возрастет. |
By increasing the legal riding age from 16 to 18 years, Malaysia has significantly reduced rates of motorcycle crashes. |
Повысив в законодательном порядке с 16 до 18 лет возраст, начиная с которого можно садиться за руль мотоцикла, Малайзия значительно сократила аварийную статистику мотоциклистов. |
During the period under review, the Centre continued and significantly expanded its activities under its current programmes of work and through the initiation of new projects. |
В отчетный период Центр продолжал осуществлять и значительно активизировал свои мероприятия, предусмотренные его текущими программами работы, в том числе путем реализации новых проектов. |
In recent years, the Russian Federation has significantly increased the number of educational projects and information resources that make it possible to acquire the necessary knowledge in the field of disarmament and non-proliferation. |
З. За последние годы в России значительно увеличилось количество образовательных проектов и информационных ресурсов, которые дают возможность получить необходимые знания в области разоружения и нераспространения. |
Inclusion of infrastructure measures significantly improves the estimation results, corroborating the importance of infrastructure in determining transport costs. |
Включение показателей инфраструктуры значительно улучшает результаты оценок, что подтверждает значение инфраструктуры как фактора, определяющего транспортные расходы. |
The dissemination of information about FSC certification increased significantly after the establishment of a working group for forest certification in late 1999. |
После создания в конце 1999 года Рабочей группы по сертификации лесов значительно увеличился объем распространяемой информации о схеме сертификации ЛПС. |
The renewal terms are significantly less favourable than the expiring policy, and the United Nations premium has been increased. |
Условия возобновления договора значительно хуже прежних, а страховая премия Организации Объединенных Наций выше. |
The experts concluded that these reconstituted chambers could still be used to produce motors for missiles capable of ranges significantly greater than 150 kilometres. |
Эксперты пришли к выводу, что эти восстановленные формы могут быть использованы для производства двигателей ракет, дальность которых может значительно превышать 150 км. |
International co-operation and assistance in identifying reliable contact persons in the relevant investigative agencies in third countries would significantly enhance the ability of the South African authorities to follow up such investigations. |
Международное сотрудничество и помощь в установлении лиц, с которыми можно было бы наладить надежные контакты в соответствующих агентствах по расследованию в третьих странах, значительно расширили бы возможности южноафриканских властей осуществлять последующие меры в связи с такими расследованиями. |
(b) A significantly higher quantity of total organic carbon and total nucleic acids, i.e., biological material; |
Ь) значительно повышенное содержание общего органического углерода и общих нуклеиновых кислот, т.е. биологического материала; |
The level of freedom of movement differed significantly from one region to another, and from one ethnic group to another. |
Степень свободы передвижения варьировалась весьма значительно в различных районах и применительно к той или иной этнической группе. |