| Cartels can also increase prices significantly. | Создание картели может также приводить к значительному повышению цен. |
| The programme recognizes that uncontrolled and ill-planned tourism significantly degrades the coastal environment. | В этой программе признается, что неконтролируемый и плохо запланированный туризм приводит к значительному ухудшению прибрежной окружающей среды. |
| The reform of and capacity-building in public service providers can significantly improve effectiveness. | К значительному повышению эффективности могли бы привести реформа государственных служб, занимающихся оказанием услуг, и наращивание их потенциала. |
| South-South cooperation can also result in significantly reduced costs. | Сотрудничество по линии Юг-Юг может также приводить к значительному снижению расходов. |
| The recent high agricultural commodity prices have significantly reduced actual spending. | Наблюдающиеся в последнее время высокие цены на сельскохозяйственное сырье привели к значительному сокращению фактически выделенных средств. |
| Requirements for special political missions continued to trend significantly upwards. | Тенденция к значительному увеличению потребностей в ресурсах на финансирование специальных политических миссий сохраняется. |
| During the biennium 2012-2013, the Department made efforts to significantly improve staff safety and security globally. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Департамент прилагал усилия к значительному усилению охраны и безопасности персонала по всей системе. |
| This change is expected to significantly reduce the delays. | Ожидается, что данное изменение приведет к значительному сокращению задержек. |
| The adoption by Parliament of the electoral law and its promulgation in December 2013 by the executive branch helped to significantly defuse tensions. | Принятие парламентом Закона о выборах и его обнародование исполнительной властью в декабре 2013 года способствовали значительному снижению напряженности. |
| A flexible interpretation of imminent threat would significantly increase States' authority to use lethal force. | Гибкое толкование концепции неминуемой угрозы приведет к значительному расширению полномочий государств в отношении применения вооруженной силы. |
| In fact, prohibiting abortion in Chile resulted in significantly improved maternal health in the country. | Фактически запрет абортов в Чили привел к значительному улучшению материнского здоровья в стране. |
| This has caused prices of food in various categories to rise significantly up to present. | Это привело к значительному росту цен на различные виды продовольственных товаров. |
| Linear regressions of monthly concentrations time series had been calculated, showing significantly decreasing trends for several POPs. | Были рассчитаны линейные регрессии временных рядов месячных концентраций, демонстрирующие тенденции к значительному снижению показателей по ряду СОЗ. |
| However, European Union procedures for calculating structural deficits appear to have significantly overestimated their size, thereby leading to excessive austerity. | Однако применение процедур, действующих в Европейском союзе для исчисления структурного дефицита, по-видимому, привело к значительному завышению его размера и, тем самым, к принятию чрезмерно жестких мер экономии. |
| Apart from current needs, the demand for infrastructure is projected to increase significantly with growing populations and greater urbanization. | В дополнение к уже существующим потребностям рост численности населения и дальнейшая урбанизация приведут, по прогнозам, к значительному увеличению потребностей в области инфраструктуры. |
| This current thrust has significantly transformed the physical landscape of the education system and provided more conducive learning environments. | Эта наблюдающаяся в настоящее время тенденция привела к значительному изменению общей картины в системе образования и обеспечила создание атмосферы, более способствующей процессу обучения. |
| According to another study, good governance in connection with company loans or bonds should lead to significantly lower capital costs. | Согласно другому исследованию, надлежащая практика управления должна содействовать значительному уменьшению стоимости привлечения капитала при взятии компаниями ссуд или при выпуске облигаций. |
| The cold chain was strengthened significantly, and increased public awareness on the value of immunization was generated. | Значительному усовершенствованию подверглась холодильная цепь, и повысилось осознание общественностью важности иммунизации. |
| The Forum helped to significantly broaden the children's horizons, enabling them to publish new and interesting school newspapers. | Проведение форума способствовало значительному расширению кругозора детей, способных создать новые интересные школьные СМИ. |
| Ms. GAER said that there were two factors which had significantly swollen the Committee's workload in recent years. | Г-жа ГАЕР говорит, что имеются два фактора, которые привели к значительному увеличению объема работы Комитета в последние годы. |
| As a result, the resources available in the contingency fund would be significantly reduced for the first three months of the current biennium. | Это приведет к значительному сокращению объема ресурсов резервного фонда на протяжении первых трех месяцев текущего двухгодичного периода. |
| We therefore welcome resolution 1327, which states the Council's commitment to strengthen significantly the existing system of consultations. | Поэтому мы приветствуем резолюцию 1327, в которой отмечается приверженность Совета значительному укреплению существующей системы консультаций. |
| Those payments would help to lower the Organization's debt to Member States significantly. | Эти выплаты будут способствовать значительному уменьшению задолженности Организации перед государствами-членами. |
| With better cooperation it should be possible to significantly increase revenue and profitability of existing shelf space. | Улучшение сотрудничества должно привести к значительному повышению выручки и рентабельности существующего пространства выкладки товаров. |
| Most importantly, our emissions of carbon dioxide may cause global climate patterns to depart significantly from their natural course for many millennia to come. | Более того, выбросы углекислого газа могут привести к значительному изменению глобальных климатических моделей, которые будут отличаться от своего естественного развития на протяжении многих будущих тысячелетий. |