Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
Vulnerability to energy shortages and natural disasters is growing and could significantly set back progress towards the MDGs; Уязвимость перед лицом энергетического голода и стихийных бедствий возрастает и может значительно подорвать прогресс в достижении ЦРДТ;
It was noted that the proposed biennial programme plan for 2010-2011 varied significantly from the plan for the period 2008-2009. Было отмечено, что предлагаемый двухгодичный план по программам на 2010 - 2011 годы значительно разнится с планом на период 2008 - 2009 годов.
In the meantime, largely as a consequence of this, poverty reduction expenditure as a share of GDP had increased significantly. В то же время, главным образом вследствие этого, значительно возросли расходы на сокращение масштабов нищеты по отношению к ВВП.
Children living with HIV, for example, are significantly less likely to receive treatment than HIV-positive adults. Дети, инфицированные ВИЧ, например, имеют значительно меньшую возможность получить лечение, нежели взрослые, инфицированные ВИЧ.
Such a realignment of activities would significantly contribute towards optimal utilization of resources while minimizing the chances of overlaps, both at the global and the national levels. Такое перераспределение деятельности значительно способствовало бы оптимальному использованию ресурсов при сведении к минимуму дублирования как на глобальном, так и на национальном уровнях.
For international carriage by inland water transport, the average journey has usually been significantly higher; in 2006 it was 933 km. При этом в международном сообщении на ВВП средняя дальность перевозки является традиционно значительно более высокой, - в 2006 г. она была равна 933 км.
We could significantly facilitate access to antiretroviral treatment and to treatment for tuberculosis and malaria. Мы могли бы значительно облегчить доступ к антиретровирусным препаратам и препаратам для лечения туберкулеза и малярии.
This simplified technological approach has been able to provide extremely interesting data and has been utilized in orbit for periods significantly exceeding the initial guidelines of the mission. Такие простые технические решения позволяют приборам получать весьма интересные данные и использоваться на орбите значительно дольше первоначально устанавливаемых сроков полета.
Implementing existing best practice relating to surveillance and handling procedures could reduce significantly the hazards related to stockpiles of small arms and light weapons and ammunition in many States. Применение существующих передовых методов в отношении процедур проверки и обращения может значительно снизить риски, связанные с запасами стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов во многих государствах.
Global investment in physical infrastructure, including roads, electricity, clean water and health services, needs to be significantly increased if human development indicators are to improve. Для повышения показателей развития человеческого потенциала необходимо значительно увеличить объем общемировых инвестиций в физическую инфраструктуру, включая дороги, электроснабжение, обеспечение чистой водой и медицинское обслуживание.
If health is assessed in terms of height for age, children in urban areas are significantly healthier than those in rural areas. Если оценивать состояние здоровья с точки зрения роста в определенном возрасте, дети в городских районах значительно здоровее, чем в сельских.
In developing countries currently experiencing accelerated population aging and rapid urbanization, dependency ratios will increase significantly in a short time. В развивающихся странах, в которых в настоящее время происходит ускоренный процесс старения населения и стремительная урбанизация, показатели количества иждивенцев вскоре значительно возрастут.
In addition, the analysing group noted that projected requirements for resources from external sources were significantly greater than Peru's recent experience in acquiring such resources. Вдобавок анализирующая группа отметила, что прогнозируемые потребности в ресурсах из внешних источников значительно превышают недавний опыт Перу в обретении таких ресурсов.
Extreme concern is reserved for activities that involve the most dangerous pathogens or which could result in the creation of a significantly more dangerous agent. Крайняя озабоченность зарезервирована для видов деятельности, которые сопряжены с наиболее опасными патогенами или которые могли бы привести к созданию значительно более опасного агента.
The significantly increased number of requests for assistance must be met expeditiously to sustain and increase the momentum for action at the national level and to ensure effective long-term follow-up. Значительно увеличившееся число просьб о помощи следует оперативно удовлетворять, с тем чтобы поддерживать и повышать темпы принятия мер на национальном уровне и обеспечивать принятие эффективных долгосрочных последующих мер.
With proper investment and the provision of required facilities, fish production could be significantly enhanced and could contribute positively to agricultural economics in the region. Если обеспечить необходимый приток инвестиций в эту отрасль и создать необходимые производственные мощности, то производство рыбы можно было бы значительно увеличить, что положительно сказалось бы на развитии сельского хозяйства в регионе.
The 2006 maize crop rebounded significantly, but the impact on private-sector retailers was devastating: commercial sales of fertilizers slumped by 60-70 per cent. В 2006 году значительно вырос урожай кукурузы, но для различных торговцев в частном секторе ситуация оказалась катастрофической: объем продаж удобрений резко сократился, на 60 - 70 процентов.
That is why it has adopted effective policies and programmes to achieve greater impact through social spending, which grew significantly over the past decade. Именно поэтому оно приняло эффективную политику и программы, направленные на то, чтобы добиться большей отдачи от практики социальных расходов, которые значительно возросли за прошедшее десятилетие.
It was estimated that 20 million jobs could be lost by 2009, which could significantly increase poverty levels. По оценкам, к 2009 году могут быть потеряны 20 млн. рабочих мест, что значительно повлияет на масштабы нищеты.
It also claims that social policy has been subordinated to the conditions set out in those agreements, significantly limiting the exercise of the right to self-determination and the use of resources. Он также утверждает, что социальная политика подчиняется условиям этих соглашений, что значительно ограничивает осуществление права на самоопределение и использование ресурсов.
Moreover, the transformation of rangelands to cultivated systems in order to increase food production and economic benefits has significantly accelerated during the Green Revolution of the past five decades. Кроме того, темпы трансформации пастбищ в сельскохозяйственные угодья в целях увеличения производства продовольствия и извлечения экономических выгод значительно ускорились во время «зеленой революции», которая имела место в течение последних пяти десятилетий.
Since 2004, energy bills have increased significantly, and estimates are that this has doubled the number of vulnerable households in fuel poverty in England from 1 million to 2 million. С 2004 года счета за электроэнергию значительно возросли, и, по оценкам, в результате этого вдвое возросло количество домохозяйств, живущих в условиях "топливной бедности" в Англии, которое составляет теперь не один, а два миллиона.
Although the proportion of women in the Supreme Council of Ukraine is small, significantly more women are found at the local authority level. Если процент женщин в Верховном Совете Украины невысокий, то в советах местного уровня он значительно выше.
In addition, the adoption of new laws in this area has significantly facilitated full and timely access to information needed. Кроме того, в результате принятия новых законов в этой области значительно упростился полномасштабный и своевременный доступ к требующейся информации.
Mutual respect and partnership between the State and NGOs has improved significantly recently; in some cases the representatives of NGOs are included in the delegations for international negotiations. В последнее время значительно повысился уровень взаимного уважения и партнерских связей между государством и НПО: в ряде случаев представители НПО включались в состав делегаций для международных переговоров.