| Opposition to the embargo is also growing significantly within the United States itself. | Движение против блокады также значительно окрепло и в самих Соединенных Штатах Америки. |
| That helped to significantly reduce tension in the region and to establish a zone of stability and strategic balance around Ukraine. | Это позволило значительно снизить напряженность в регионе, создать зону стабильности и установить стратегическое равновесие вокруг Украины. |
| The life of the Chinese people has improved significantly, but we do not yet have a full-fledged social security system. | Жизнь китайского народа улучшилась значительно, однако у нас все еще нет широко развитой системы социального обеспечения. |
| At present, second- and third-line regimens are significantly more expensive than first-line drugs. | Сегодня препараты второго и третьего ряда значительно дороже препаратов первого ряда. |
| The changes to which I have referred have significantly improved the functioning and effectiveness of the Polish counter-terrorism system. | Вышеуказанные меры значительно способствовали усовершенствованию функционирования и повышению эффективности польской системы по борьбе с терроризмом. |
| Worldwide, levels of literacy and education have risen significantly over the past decades. | Во всем мире уровень грамотности и образования в течение последних десятилетий значительно вырос. |
| For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. | Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The introduction of two additional helicopters and one additional fixed-wing aircraft will increase the workload significantly. | В результате приема в эксплуатацию двух дополнительных вертолетов и одного дополнительного самолета рабочая нагрузка значительно возрастет. |
| The number of civilian personnel killed or injured by violence, therefore, was significantly lower in the first half of 2010. | Таким образом, в первой половине 2010 году в результате актов насилия погибли или получили ранения значительно меньше сотрудников. |
| Membership of the Group has grown significantly over past years, particularly in terms of non-governmental organization engagement. | За последние годы значительно увеличился членский состав, особенно со стороны неправительственных организаций. |
| The effectiveness of the message is significantly enhanced by that approach. | Эффективность сигнала значительно усиливается в результате такого подхода. |
| It significantly changed the political landscape of the world, creating a new foundation for international relations. | Она значительно изменила расстановку политических сил в мире, заложив новый фундамент для развития международных отношений. |
| The Government of Indonesia has significantly increased its allocation of domestic resources for AIDS in recent years. | В последние годы правительство Индонезии значительно увеличило объем внутренних ресурсов, выделяемых на борьбу со СПИДом. |
| In the same period, provincial and district budgets increased significantly. | За тот же период бюджеты провинций и округов значительно увеличились. |
| The availability of data for the analysis of stocks, flows and characteristics of international migrants has improved significantly in recent years. | Объем данных для анализа численности, потоков и отличительных особенностей международных мигрантов в последние годы значительно возрос. |
| For instance, the liability clauses in the Uniform Rules and the Agreement are almost identical, but compensation levels differ significantly. | Например, касающиеся ответственности положения «Единообразных правил» и Соглашения почти идентичны, однако предусмотренные в них уровни компенсации значительно отличаются друг от друга. |
| China and India may also grow significantly, by 26 and 21 per cent, respectively. | Сельскохозяйственное производство в Китае и Индии также может значительно вырасти, на 26 и 21 процент соответственно. |
| Flexibility, multi-stakeholder dialogue and willingness to come to pragmatic compromises can significantly help to address tensions. | Гибкость, диалог между многочисленными заинтересованными сторонами и готовность идти на прагматические компромиссы могут значительно помочь в устранении противоречий. |
| The project should significantly contribute to improving and sharing knowledge about the diversity of European forests. | Ожидается, что реализация этого проекта позволит значительно улучшить знания о разнообразии европейских лесов и будет способствовать обмену ими. |
| The number of actual cases is thought to be significantly higher than those reported. | Предположительно, число реально имевших место случаев значительно превышает число зарегистрированных. |
| The provision of preferential market access for products from least developed countries has increased significantly over the past decade. | За последнее десятилетие значительно расширился доступ для продукции наименее развитых стран на рынки на льготных условиях. |
| In particular, progress towards reducing poverty and hunger and achieving other Millennium Development Goals has been significantly slowed. | В частности, темпы прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и голода и достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, значительно замедлились. |
| Unique site-specific services would continue to be provided locally, with a significantly reduced number of ICT service desk staff. | Уникальные услуги, привязанные к конкретному месту службы, будут по-прежнему оказываться на местах, причем число сотрудников служб технической поддержки значительно сократится. |
| While women make up the majority of social service workers, they have significantly fewer managerial positions and earn lower salaries than men. | Хотя женщины составляют большинство социальных работников, они занимают значительно меньше управленческих должностей и получают меньшую заработную плату по сравнению с мужчинами. |
| If data on women who are single were included, the absolute number of women with unmet need would be significantly higher. | Если при этом учитывать данные об одиноких женщинах, то абсолютный показатель неудовлетворенной потребности будет значительно выше. |