| Since 1990, oil shale consumption has significantly declined as electricity is no longer exported to Latvia and the Russian Federation. | С 1990 года в связи с прекращением экспорта электроэнергии в Латвию и Российскую Федерацию потребление сланцев значительно сократилось. |
| In this respect business incubators differ significantly from science and technology parks. | В этом смысле бизнес-инкубаторы значительно отличаются от научных и технологических парков. |
| In that way, they become peaceful breadwinners, thereby significantly reducing the risk of their recruitment by destabilizing elements. | Таким образом, они получают возможность зарабатывать себе на жизнь мирным путем, что значительно снижает вероятность их использования дестабилизирующими элементами. |
| Those efforts significantly reinvigorated the discussion on the issue of Council expansion. | Эти усилия значительно оживили дискуссию по вопросу расширения Совета. |
| It noted that such a measure would significantly improve the user-friendliness of the text. | Она отметила, что это позволит значительно улучшить текст с точки зрения удобства пользования им. |
| It was observed that the balanced provisions of the draft principles would contribute significantly to the resolution of issues relating to compensation for transboundary damage. | Отмечалось, что сбалансированные положения проектов принципов будут значительно способствовать решению вопросов, касающихся компенсации за трансграничный ущерб. |
| Passenger car CHMSL were significantly more effective for the period 1987-88 than for 1989-95. | В период 1987-1988 годов ЦВРСС на легковых автомобилях были значительно более эффективными, чем в 1989-1995 годах. |
| Formal mechanisms of this kind can contribute significantly to reducing or eliminating corruption and reducing waste and misuse of resources. | Официальные механизмы такого типа могут значительно способствовать делу сокращения масштабов или искоренения коррупции и нерационального и необоснованного использования ресурсов. |
| As seen in annex 4, the number of incidents of individual use of handcuffs has increased significantly since 1999. | Как видно из приложения 4, количество случаев индивидуального применения наручников значительно возросло с 1999 года. |
| The dissemination of NERICA varieties is expected to increase the rice production of Africa significantly, thereby replacing costly imports. | Как ожидается, распространение сортов НЕРИКА позволит значительно повысить производство риса в Африке и в свою очередь заменить дорогостоящие импортные поставки. |
| This process could be significantly facilitated through exchange of experience and information about good policies and practices. | Этот процесс можно было бы значительно облегчить за счет обмена опытом и информацией о надлежащих политике и практике. |
| Fisheries, including artisanal, or small-scale fisheries, contribute significantly to poverty alleviation, food security and economic growth. | Рыболовство, включая кустарное рыболовство, значительно способствует борьбе с нищетой, обеспечению продовольственной безопасности и экономическому росту. |
| First, the major contributor made a significantly larger regular budget payment in the final quarter of 1998 than in earlier years. | Во-первых, крупнейший плательщик выплатил в регулярный бюджет в последнем квартале 1998 года значительно большую по объему сумму, чем в предыдущие годы. |
| The new procedures significantly reduce the time required to reimburse the Member States for the use of their equipment. | Благодаря новым процедурам значительно сокращается время, необходимое для выплаты государствам-членам компенсации за использование их имущества. |
| Although data are not available for recent years, the situation is unlikely to have changed significantly. | Хотя данные за последние годы отсутствуют, маловероятно, чтобы ситуация за эти годы значительно изменилась. |
| The engineering approach to developing oilfields evolved significantly in the early 1990s with a conceptual leap which was stunning in its simplicity. | Технологический подход к разработке нефтяных месторождений в начале 90-х годов значительно изменился в результате ошеломляющего по своей простоте концептуального скачка. |
| During the reporting period, inter-entity phone links were significantly improved. | За отчетный период значительно улучшилась телефонная связь между Образованиями. |
| The situation regarding the access of international representatives to Kosovo has significantly improved. | Значительно улучшилась ситуация с доступом международных представителей в Косово. |
| After distribution of school supplies, enrolment initially increased significantly in primary schools at the beginning of the school year. | После распределения школьных принадлежностей в начале учебного года значительно увеличилось число учащихся в начальных школах. |
| Such conditions significantly reduce the effectiveness of monitoring. | Такие условия значительно снижают эффективность наблюдения. |
| If the number of Kosovo Albanian refugees increases significantly, political repercussions can be expected. | Если численность беженцев из числа косовских албанцев значительно возрастет, можно ожидать возникновения политических последствий. |
| With respect to the Claims, the compensable losses vary significantly in kind and in location. | В рассмотренных ею претензиях подлежащие компенсации потери значительно разнятся по характеру и месту. |
| These upgrades will significantly improve the reliability of the UNPREDEP communication system. | В результате такой модернизации будет значительно повышена надежность системы связи СПРООН. |
| This update indicated that the security situation had eroded significantly, and the humanitarian situation was also deteriorating rapidly. | В ходе брифинга было указано, что ситуация в плане безопасности значительно ухудшилась и что гуманитарная ситуация также быстро ухудшается. |
| The prison population has increased significantly since 1997 and many prisons face problems of overcrowding. | С 1997 года значительно увеличилось число заключенных, и многие тюрьмы сталкиваются с проблемой переполненности. |