The data confirm that part-time contracts are significantly more numerous in the cohort of employed women than among employed men. |
Эти же данные показывают, что женщины значительно чаще, чем мужчины, работают неполный рабочий день. |
The university teaching started in 2000 - 2001 using national funding and the numbers of students had significantly increased since then. |
В 2000-2001 годах на основе использования государственных средств значительно увеличились возможности получения высшего образования, и возросло число студентов высших учебных заведений. |
Total and partial closures have significantly contributed to an emergency situation that became a full-fledged humanitarian crisis after the military operations of December 2008 - January 2009. |
Полное и частичное закрытие переходов значительно усугубило чрезвычайную ситуацию, которая переросла в полномасштабный гуманитарный кризис после военных операций в период декабря 2008 года - января 2009 года. |
Social activities are also significantly enhanced by the development of new and improved cultural venues, designed to provide additional attractions for the visiting public. |
Также значительно повышаются возможности для проведения социальных мероприятий благодаря строительству новых и усовершенствованию имеющихся культурных объектов с целью вызвать дополнительный интерес у посетителей. |
However, we would like to urge the international community to make available to us a significantly larger amount of grant funding for the next two years. |
Однако мы хотели бы призвать международное сообщество значительно увеличить объемы субсидий, которые будут выделены нашим странам в ближайшие два года. |
Financial services significantly trail in their recognition of the prohibitions against forced and child labour, at 20 per cent less than the average of other sectors. |
Финансовые компании значительно отстают с точки зрения признания запрета принудительного и детского труда с показателями, которые на 20% меньше, чем средние показатели в других отраслях. |
International cooperation could significantly enhance the effectiveness of policies to promote the development, deployment and diffusion of new and less greenhouse gas-emitting technologies. |
Международное сотрудничество могло бы значительно повысить эффективность стратегий по поощрению разработки, внедрения и распространения новых технологий, обеспечивающих меньший объем выбросов парниковых газов. |
The financial statements have become significantly more complex, but the strong majority position is that Jamaican companies' financial reports are more comparable and consistent with best practice. |
Финансовая отчетность значительно усложнилась, но большинство придерживается той твердой позиции, что сопоставимость финансовых отчетов ямайских компаний повысилась, а их подготовка соответствует передовой практике. |
Even if it is possible to obtain the optimised sequence using older techniques, DNA shuffling produces the same results significantly faster. |
Хотя старые методы позволяют получить оптимизированные последовательности, перетасовка ДНК позволяет получать те же самые результаты, но значительно быстрее. |
As the Organization continued to develop and increase in complexity, the number of parts and sections of the budget increased significantly. |
По мере того, как Организация продолжала развиваться, а ее структура становилась все более сложной, число частей и разделов бюджета значительно увеличилось. |
It is clear that ongoing efforts to determine which ERW types are the most problematic would benefit significantly from better data which conforms to standardized collection criteria. |
Ясно, что текущие усилия с целью установить, какие типы ВПВ носят наиболее проблематичный характер, значительно выиграли бы от более доброкачественных данных, сообразующихся со стандартизированными критериями их сбора. |
It would also appear that the principles of International Humanitarian Law, if applied rigorously when undertaking targeting planning, would significantly reduce the potential to generate ERW. |
Складывается также впечатление, что принципы международного гуманитарного права, если они строго применяются при планировании выбора целей, значительно сократили бы потенциал для образования ВПВ. |
The number of women in senior government positions had increased significantly and attempts were being made to include a gender perspective in national statistics. |
Значительно возрастает число женщин, занимающих высокие правительственные посты, и осуществляются усилия по включению гендерной перспективы в национальную статистику. |
But my chances of calming her would be significantly improved if there was still a prospect of running the Simpson case. |
Но мои шансы успокоить её значительно улучшились бы, если бы ещё осталась возможность закончить дело Симпсона. |
The situation indeed improved significantly after the peaceful installation of an internationally supported Transitional Federal Government of Somalia in late December 2008 and the withdrawal of Ethiopian troops. |
Ситуация действительно значительно улучшилась после мирного прихода к власти пользующегося международной поддержкой Переходного федерального правительства Сомали в конце декабря 2008 года и вывода эфиопских войск. |
This might come as a bit of a shock to you, but I suspect our inner landscapes differ quite significantly. |
Это пришло к тебе вследствие какого-то потрясения, Но я подозреваю, что наши внутренние ландшафты отличаются друг от довольно значительно. |
What if we were to significantly modify |
А что, если мы значительно изменим |
Overall, however, the percentage of procurement from developing countries by the organizations of the United Nations system has increased significantly over the last biennium. |
Однако в целом за последний двухгодичный период процентная доля закупок организациями системы Организации Объединенных Наций в развивающихся странах значительно возросла. |
The total value of United Nations procurement has increased significantly in recent years as a direct consequence of the unprecedented surge in peacekeeping operations around the world. |
В последние годы общий объем закупок Организации Объединенных Наций значительно увеличился в результате беспрецедентного резкого увеличения числа миротворческих операций по всему миру. |
UNESCO recently increased its training budget significantly to US$ 6 million, which is 1.7 per cent of its staff costs. |
ЮНЕСКО недавно значительно увеличила выделяемые бюджетные средства на подготовку кадров до 6 млн. долл. США, что составляет 1,7% ее расходов на персонал. |
However, he omits to mention the unenviable fate of the significantly larger Azerbaijani population of the same region, whose rights and freedoms were deliberately and savagely suppressed. |
При этом он забывает о незавидной судьбе значительно большего по численности азербайджанского населения того же района, права и свободы которого преднамеренно и варварски ущемляются. |
The final target for the disarmament, demobilization and reintegration programme will increase significantly over the coming years, with an estimated 150,000 ex-combatants to be disarmed, demobilized and in receipt of transitional support. |
В предстоящие годы окончательная цель программы разоружения, демобилизации и реинтеграции будет значительно более масштабной и составит порядка 150000 бывших комбатантов, которых следует разоружить, демобилизовать и которым необходимо оказать помощь в переходный период. |
The number of its laboratories increased significantly, up from 8,300 in 2008 to 10,200 in 2009. |
Число лабораторий по его изготовлению значительно возросло с 8300 в 2008 году до 10200 в 2009 году. |
A recent cross-national time series study found that, as the level of Government investment in education, health care and social security increased, the likelihood of civil conflict onset declined significantly. |
Недавно проведенное межстрановое исследование временных рядов позволило прийти к выводу о том, что по мере увеличения объема государственных инвестиций в развитие образования, здравоохранения и системы социального обеспечения значительно снижается вероятность обострения социального конфликта. |
Its cash position improved significantly because of the contributions received in advance but also because, during the biennium, UNDP settled with UNOPS its inter-fund receivables of $258.3 million. |
Кассовая позиция ЮНОПС значительно улучшилась благодаря взносам, полученным авансом, а также тому, что в течение этого двухгодичного периода ПРООН урегулировало с ЮНОПС его задолженность по межфондовым операциям на сумму 258,3 млн. долл. США. |