For that reason, public sector funding for scientific and technological activities targeted on sustainable development goals should be augmented significantly in both the North and the South. |
По этой причине финансирование государственным сектором научно-технической деятельности в интересах достижения целей устойчивого развития должно быть значительно увеличено как на Севере, так и на Юге. |
On counter-narcotics, the United States recently announced that it is phasing out eradication and channelling significantly more resources into agriculture, interdiction and public information efforts. |
Что касается борьбы с наркотиками, то Соединенные Штаты недавно объявили, что они постепенно прекращают уничтожение посевов и направляют значительно больше ресурсов в сельское хозяйство, на борьбу с оборотом наркотиков и на усилия в области общественной информации. |
Monitoring showed that lower SO2 levels have decreased corrosion due to multiple pollutants in urban areas, but they have remained significantly higher than in rural areas. |
Результаты мониторинга свидетельствуют о том, что снижение уровней SО2 привело к ослаблению коррозии, вызываемой совокупным воздействием ряда загрязнителей, в городских районах, где эти уровни, однако, остаются значительно более высокими, чем в сельской местности. |
In recent years, FDI flows to developing countries have significantly increased, but they have been limited to a few countries. |
В последние годы приток ПИИ в развивающиеся страны значительно возрос, однако число стран, куда направляются такие инвестиции, остается ограниченным. |
The original conditions under which the project was planned have changed so significantly that the planned funding flow is no longer feasible. |
Первоначальные условия, в которых разрабатывался проект, изменились столь значительно, что обеспечить планирование потока финансовых средств не представляется возможным. |
One line of enquiry was to compare diamond export statistics of neighbouring producer countries with their known mining production capacity, to see if exports significantly exceed production capacity. |
Один способ расследования заключался в сопоставлении статистических данных по экспорту алмазов соседних добывающих стран с их известными возможностями по добыче в целях выяснения, значительно ли экспорт превосходит возможности добычи. |
In OECD-Europe, energy efficiency in household appliances has improved significantly in recent years and the saturation level of household appliances is thought to be close to maximum. |
В европейских странах-членах ОЭСР эффективность использования энергии на бытовые электроприборы в последние годы значительно повысилась, а уровень насыщения бытовыми электроприборами считается близким к максимальному. |
Among female jobs, in turn, the number of positions governed by the Labor Code decreased significantly in the period - from 78 percent to 68 percent. |
За тот же период, в свою очередь, значительно сократилась и доля рабочих мест, занятых женщинами, которые регулируются Кодексом законов о труде: с 78 до 68 процентов. |
A special achievement in 2008 was the development of a gateway between two very popular search standards, significantly facilitating the discovery of data and relevant information for science. |
В качестве особого достижения в 2008 году следует отметить создание интерфейса между двумя очень популярными стандартами поиска, что значительно облегчает обнаружение данных и соответствующей информации в научных целях. |
From its own experience, it was convinced that timely information and warning measures could contribute greatly to the efficient elimination of explosive remnants of war and significantly reduce humanitarian risks to the civilian population. |
Исходя из собственного опыта, она убеждена, что своевременные меры в плане информации и оповещения могут значительно способствовать эффективной ликвидации взрывоопасных пережитков войны и существенно сократить гуманитарные риски для гражданского населения. |
The thickness of the ozone layer above Europe has decreased significantly since the beginning of the 1980s and is declining at a rate of 5-6% per decade. |
Толщина озонового слоя над Европой значительно уменьшилась с начала 80-х годов и продолжает уменьшаться на 5-6% за десятилетие. |
The number of countries participating in the Contact Group has increased significantly, which is a clear sign that the engagement of the international community is expanding. |
Число стран, принимающих участие в работе Контактной группы, значительно увеличилось, что является убедительным подтверждением расширения участия международного сообщества. |
The study establishes that Romani women were significantly more likely to be subject to compulsory sterilization than Norwegian women in general. |
Результаты исследования показали, что женщины из числа рома значительно чаще подвергались обязательной стерилизации, чем женщины в Норвегии в целом. |
Recently, interest in language, handicraft and popular science books has significantly increased. |
В последнее время значительно повысился интерес к языковым учебникам, учебникам по ремеслам и научно-популярным книгам. |
The Committee recalls that, pursuant to Security Council resolution 1780, the mandate of MINUSTAH was significantly expanded to include maritime border patrols. |
Консультативный комитет напоминает о том, что во исполнение резолюции 1780 Совета Безопасности мандат МООНГ был значительно расширен, с тем чтобы включить в него осуществление патрулирования морских границ. |
As a result, projects that significantly advance the implementation dates of such improvements provide additional reduction of GHG emissions beyond what otherwise would occur. |
Таким образом, проекты, способные значительно приблизить сроки реализации таких улучшений, позволяют дополнительно снизить уровень выбросов ПГ, что было бы невозможно без этих проектов. |
In their 2001 submissions, reporting by Parties has significantly improved, both in terms of completeness and quality. |
В своих представлениях за 2001 год Стороны значительно улучшили представление информации как с точки зрения полноты, так и с точки зрения качества. |
They may have been significantly weakened, with those left being effectively contained by the anti-terrorist coalition headed by the United States of America. |
Оно было, видимо, значительно ослаблено, а те, кто остался, были эффективно нейтрализованы антитеррористической коалицией, возглавляемой Соединенными Штатами Америки. |
Projections for peacekeeping are the hardest to make as the assumptions used to develop them can change significantly at any time during the year. |
Прогнозы в отношении операций по поддержанию мира составлять труднее всего, поскольку используемые для их подготовки исходные данные могут значительно меняться в любое время в течение года. |
Both policies have an overall limit of $375 million per occurrence (significantly lower than the value of the largest single property). |
Оба полиса ограничивают ущерб суммой в 375 млн. долл. США для каждого события (значительно ниже, чем стоимость самой крупной единицы имущества). |
The inability to pursue country work openly and diligently has significantly hampered the Sub-Commission's capacity to promote and protect human rights around the world. |
Отсутствие возможности открыто и последовательно продолжать свою деятельность по отдельным странам значительно сузило способности Подкомиссии по поощрению и защите прав человека во всем мире. |
The steps called for in this resolution must be significantly enhanced to demonstrate the Member States' real commitment to the genuine reform of the General Assembly's agenda and practices. |
Меры, предусматриваемые резолюцией, следует значительно усилить, чтобы продемонстрировать подлинную приверженность государств-членов делу реального реформирования повестки дня и методов работы Генеральной Ассамблеи. |
The assessments of developing countries for the regular and peacekeeping budgets had increased significantly following the adoption of the new scales. |
Размеры взносов развивающихся стран в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира значительно возросли после принятия новых шкал. |
The case was significantly shortened by the decision of the Defence not to make a Rule 98bis submission and not to present any evidence. |
Разбирательство по этому делу было значительно сокращено благодаря решению защиты не производить представление согласно правилу 98 bis и не представлять никаких доказательств. |
The resulting text thus takes into account all aspects of the fight against corruption. It also significantly broadens the opportunities for effective cooperation among States in this area. |
В результате подготовлен документ, который учитывает различные аспекты противодействия коррупции и значительно расширяет возможности эффективного сотрудничества между государствами в данной области. |