| As mentioned by Mr. de Mistura, the security situation has significantly improved since June 2007. | Как уже упоминал г-н де Мистура, с июня 2007 года положение в области безопасности значительно улучшилось. |
| Such an approach significantly reduces the tasks mandated by resolution 1325. | Такой подход значительно сужает задачи, которые ставит резолюция 1325. |
| The prevalence rate has been significantly revised downwards for the year 2007 using an advanced methodology. | В результате использования обновленной методологии показатели распространенности этого заболевания на 2007 год были значительно пересмотрены в сторону снижения. |
| Over time, they have been significantly institutionalized. | Со временем значительно укрепилась их юридическая сила. |
| Our country's rating as a risk-fraught country has been significantly reduced. | Оценка нашей страны по степени риска тоже значительно сократилась. |
| The commencement and progress of this trial has been significantly delayed due to the poor physical and mental health of the Accused Jovica Stanišić. | Начало разбирательства и само разбирательство были значительно задержаны из-за плохого состояния физического и психического здоровья обвиняемого Йовицы Станишича. |
| With the Office of the Solicitor General functioning, the management responsibilities of the Prosecutorial Adviser are significantly reduced. | При наличии функционирующей Канцелярии Генерального солиситора управленческие функции советника по вопросам судебного преследования значительно сокращаются. |
| This arrangement is not, however, considered sustainable for PACT II, given the significantly higher scope of work. | Однако существует мнение, что такая схема не подходит для ПАКТ II, учитывая значительно больший объем работ. |
| Search and rescue instruments in that orbit could significantly enhance current operations. | Использование поисково-спасательной аппаратуры на этой орбите могло бы значительно повысить эффективность осуществляемых операций. |
| Such initiatives significantly improve inter-agency coordination efforts during critical phases of humanitarian response. | Такие инициативы значительно улучшают межучрежденческую координацию в период сложных этапов оказания гуманитарной помощи. |
| It had further noted that documents significantly in excess of the page limits created an additional burden and could jeopardize their timely issuance. | Было отмечено также, что документы, объем которых значительно превышает установленные пределы, создают дополнительную нагрузку и затрудняют их своевременный выпуск. |
| Unless there is an immediate end to the violence, the humanitarian situation will deteriorate significantly. | Гуманитарная ситуация значительно ухудшится, если насилию не будет незамедлительно положен конец. |
| Consequently, investments in HIV/AIDS programmes at the country level have grown significantly. | Поэтому инвестиции в программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом на страновом уровне значительно возросли. |
| Of particular concern is the situation in the border region with Pakistan, where hostile activities have significantly increased. | Особое беспокойство вызывает обстановка в пограничном с Пакистаном районе, где значительно активизировались боевые действия. |
| The political and security situation in Burundi deteriorated significantly during the first half of 2008. | В первом полугодии 2008 года политическая ситуация и ситуация в сфере безопасности в Бурунди значительно ухудшились. |
| Those reforms would double the trial capacity of the Tribunal, thereby significantly accelerating the completion strategy. | Эти реформы удвоят пропускную способность Трибунала и тем самым значительно ускорят выполнение стратегии завершения деятельности. |
| Raising the rate of reimbursement would significantly improve the financial position of the General Fund. | Повышение ставки компенсации значительно укрепило бы финансовое положение Общего фонда. |
| During 2007, Cambodia significantly strengthened its formal commitments to international treaty standards for the protection and promotion of human rights. | В течение 2007 года Камбоджа значительно расширила круг своих официальных обязательств по соблюдению международных договорных норм в области защиты и поощрения прав человека. |
| In order for the Convention to achieve universality, the number, which currently stood at 68, must increase significantly. | Чтобы придать Конвенции всеобщий характер, необходимо значительно увеличить их число - сейчас их 68. |
| Indeed, in March of this year, Australia significantly increased the maximum penalties under our legislation for terrorist offences. | В марте этого года Австралия значительно ужесточила в соответствии с нашим законодательством максимальные наказания за преступления, связанные с терроризмом. |
| First, the definition significantly affects the scope of the draft articles to be written. | Во-первых, это определение значительно затрагивает сферу разрабатываемых проектов статей. |
| Vulnerability of deeper confined aquifers to contamination impact is significantly lower and mostly occurs in recharge areas. | Степень уязвимости замкнутых глубоких водоносных горизонтов с точки зрения загрязнения значительно меньше, и чаще всего такое загрязнение имеет место в точках питания. |
| In Côte d'Ivoire and Sri Lanka, for example, recruitment and use of children in conflict has diminished significantly. | В Кот-д'Ивуаре и в Шри-Ланке, например, масштабы вербовки и использования детей в конфликтах значительно сократились. |
| Also, the funds for humanitarian aid and humanitarian demining have been significantly increased in 2008 to more than €15 million. | Также в 2008 году средства на гуманитарную помощь и гуманитарное разминирование были значительно увеличены, достигнув более 15 млн. евро. |
| In our national budget, allocations have been significantly increased for education and primary health care. | Мы значительно увеличили ассигнования по линии нашего национального бюджета на образование и первичное медицинское обслуживание. |