Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
However, the average value per carat has increased significantly during the present calendar year owing to the export of more valuable diamonds. В то же время средняя стоимость одного карата в течение этого календарного года значительно выросла благодаря увеличению экспорта более дорогих алмазов.
Following the high-level advocacy led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the situation has improved significantly since September 2008. Благодаря вмешательству на высоком уровне со стороны Управления по координации гуманитарных вопросов ситуация с сентября 2008 года значительно улучшилась.
Trends in use of opioids varied significantly across regions. Тенденции употребления опиоидов значительно различались в зависимости от региона.
Efforts to satisfy the unmet need for family planning can reduce significantly the costs of ensuring child health. Меры по совершенствованию работы в сфере планирования численности семьи могут значительно сократить расходы на охрану здоровья детей.
Road vehicles have become significantly cleaner compared with the limits established in the 1970s. Автомобильный транспорт стал значительно менее загрязняющим по сравнению с предельными значениями, установленными в 1970-е годы.
While there has been good progress in reducing emissions per vehicle due to improved technology, the number of cars has increased significantly. В то время как был отмечен хороший прогресс в уменьшении выбросов из расчета на одно транспортное средство в результате совершенствования технологии, число автомобилей значительно возросло.
A draft law on the prevention of violence was currently under consideration, which would significantly increase penalties for domestic violence. В настоящее время изучается законопроект о предупреждении насилия, который значительно ужесточит наказания за бытовое насилие.
These rules have significantly improved the procedure for the State funding of such assistance. Этим Положением значительно усовершенствован порядок отнесения расходов по оказанию адвокатами юридической помощи подозреваемому, обвиняемому или подсудимому на счет государства.
The number of children per woman differs significantly between urban and rural areas, as well as by region and ethnicity. Количество детей у женщин в городской и сельской местности, а также по регионам и национальностям значительно разнится.
According to the Ombudsman, the efficiency of the judicial system had significantly improved. Согласно омбудсмену, эффективность судебной системы значительно возросла.
The Ombudsman explained that the procedures for restitution and compensation were unnecessarily long with the process significantly slower in the south. Омбудсмен пояснил, что процедуры реституции и компенсации являются неоправданно длительными, причем процесс проходит значительно медленнее в южной части страны.
The extent and scope of mutual legal assistance regimes varied significantly. Масштабы и сфера охвата режимов взаимной правовой помощи значительно различаются.
It was stressed that countries should be encouraged to establish national microgravity centres, which could significantly contribute to infrastructure and capacity-building in microgravity science. Было подчеркнуто, что страны следует побуждать создавать национальные микрогравитологические центры, которые могут значительно способствовать улучшению инфраструктуры и наращиванию потенциала в области микрогравитологии.
It was noted that the relevance of space technology applications to public health services had significantly evolved. Было отмечено, что актуальная значимость применений космических технологий для системы общественного здравоохранения значительно возросла.
The analysis presented shows that moving tuna processing plants to other tariff-free countries with lower labour costs would significantly cut operational costs in the industry. Представленный в докладе анализ показывает, что перемещение предприятий по обработке тунца в страны с беспошлинным режимом и более низкими затратами на оплату труда может значительно снизить оперативные расходы в данной отрасли.
Development partners should significantly increase their share of assistance through Aid for Trade as agreed to in the Istanbul Programme of Action. Партнерам по процессу развития следует значительно увеличить свою долю посредством инициативы «Помощь в торговле», согласованной в рамках Стамбульской программы действий.
As a result of the increased strength of AMISOM forces, the freedom of movement of people in Mogadishu improved significantly. В результате повышения численности сил АМИСОМ свобода передвижения населения Могадишо значительно улучшилась.
As a result of awareness-raising campaigns for parents, the number of cases had dropped significantly. В результате кампаний повышения осведомленности для родителей число подобных дел значительно сократилось.
Certain investments can significantly reduce the burden that household chores impose on women. Значительно уменьшить лежащее на женщинах бремя рутинных домашних забот можно за счет определенных инвестиций.
Due to effective access to preventive measures, the mother- to -child transmission rate of HIV infection has significantly decreased. В результате эффективного выполнения превентивных мер значительно сократилось число случаев передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку.
The average illiteracy rate was significantly higher in rural areas in the north. Средний уровень неграмотности значительно выше в сельских районах на севере страны.
In England and Wales, the number of young people in custody has fallen significantly over recent years. В Англии и Уэльсе численность подростков, находящихся в пенитенциарных учреждениях, в последние годы значительно снизилась.
HRW stated that since 2008, the situation for religious minorities had significantly worsened. ХРУ заявила, что с 2008 года положение религиозных меньшинств значительно ухудшилось.
JS4 reported that Saharawi activists in general suffered significantly greater repression than human rights defenders in other parts of the country. В СП4 указывается, что активные борцы за права народа Западной Сахары в целом подвергаются значительно более жестоким репрессиям, нежели правозащитники в других районах страны.
CERD took note of information indicating that rates of unemployment in ethnic minority groups were significantly higher than average. КЛРД принял к сведению информацию о том, что масштабы безработицы среди групп этнических меньшинств значительно выше средних.