Export performance varied significantly across sectors. |
Показатели экспорта значительно варьировались по секторам экономики. |
If applied to future SSM, such disciplines could significantly limit developing countries' ability to counter import surges. |
Если они применяются в отношении будущих СЗМ, подобные нормы могут значительно ограничить возможности развивающихся стран по противодействию резкому росту импорта. |
Globally, during recent years, technical and financial assistance to support trade and transport facilitation has increased significantly. |
В глобальном масштабе за последние годы техническая и финансовая помощь для поддержки упрощения процедур торговли и перевозок значительно увеличилась. |
That led to many delays and significantly increased transport costs. |
Это приводит к многочисленным задержкам и значительно повышает транспортные издержки. |
Over the last decade, price volatility of non-oil commodities appears to have increased significantly (see figure 1). |
За последнее десятилетие неустойчивость цен на ненефтяные сырьевые товары, как представляется, значительно усилилась (см. диаграмму 1). |
In the private sphere, the Family Code and the establishment of the personal status court have significantly improved regulations on marriage and alimony. |
В сфере частной жизни введение Семейного кодекса и учреждение суда по делам о гражданском состоянии дают возможность значительно усовершенствовать правовое регулирование вопросов, касающихся брака и алиментов. |
Since 2002, the level of public funding for primary care services has increased significantly. |
Начиная с 2002 года, уровень государственного финансирования первичной медико-санитарной помощи значительно возрос. |
Expenditure on food and non alcoholic beverages significantly decreased in urban areas, but actually increased in rural ones (Chart 35). |
Расходы на продовольствие и безалкогольные напитки значительно сократились в городах, но фактически возросли в сельской местности (таблица 35). |
Infant mortality declined significantly in the 10 years between 1996 and 2006. |
За десять лет (1996-2006 годы) показатель детской смертности значительно снизился. |
The Committee recognized that recent economic crises had significantly eroded the progress made in achieving the Millennium Development Goals. |
Комитет признал, что недавние экономические кризисы значительно подорвали прогресс в достижении Целей развития тысячелетия. |
Failure to do so will impose additional costs which can significantly exceed the costs of timely maintenance. |
Невыполнение этого требования вызовет дополнительные расходы, которые могут значительно превысить затраты на своевременное техническое обслуживание. |
Immigrants participate significantly less than the general population of similar age, but this is mainly because most immigrants in this age-group have arrived recently as labour migrants. |
Иммигранты характеризуются значительно меньшим охватом по сравнению с остальным населением аналогичного возраста, однако это обусловлено главным образом тем, что большинство иммигрантов этой возрастной группы прибыли в страну в качестве трудовых мигрантов. |
The relevant data are significantly poorer in terms of the quality and completeness of the statistical records kept. |
Информация значительно уступает по качеству и полноте статистического учета. |
The Parties to the Convention further recognize that emissions from ships in international traffic contribute significantly to air pollution loads in the UNECE region. |
Стороны Конвенции также признают, что выбросы с судов в международных перевозках значительно увеличивают нагрузки загрязнения воздуха в регионе ЕЭК ООН. |
By contrast, the total contribution of crop biological nitrogen fixation has decreased significantly. |
Напротив, общий вклад биологической азотофиксации культурными растениями значительно сократился. |
However, as a consequence of the banking crisis which hit Iceland during the autumn of 2008 unemployment has risen significantly. |
Вместе с тем вследствие банковского кризиса, который разразился в Исландии осенью 2008 года, безработица значительно выросла. |
The share of renewable energies can increase significantly in the long term. |
В долгосрочной перспективе доля ВИЭ может значительно возрасти. |
If a format of a project proposal can be standardized this would significantly simplify the project development and save efforts of project developers. |
Если удастся стандартизировать форму проектного предложения, то это значительно упростит разработку проектов и сэкономит усилия их разработчиков. |
The Committee was concerned that the supplied preliminary and final EIA documentation differed significantly. |
Комитет с сожалением отметил, что представленная предварительная и окончательная документация по ОВОС значительно различаются. |
The European Union is looking to develop significantly more energy-efficient construction. |
Европейский союз планирует значительно повысить энергоэффективность строительства. |
Although the number of attacks by LRA has significantly decreased in these areas, internally displaced persons are still living in fear of renewed violence. |
Хотя число нападений ЛРА в данных районах значительно сократилось, внутренне перемещенные лица по-прежнему живут в страхе перед возобновлением насилия. |
The unit has significantly increased the Haitian people's access to high-quality medical care for trauma and other emergency medical needs. |
Благодаря работе этого отделения значительно расширился доступ населения Гаити к высококвалифицированной медицинской помощи при травмах и в других неотложных медицинских ситуациях. |
In the past few years we have significantly increased our contributions, both in cash and in kind. |
За последние несколько лет мы значительно увеличили объемы наших взносов как деньгами, так и натурой. |
The number of States where UNHCR undertook activities relating to statelessness has risen significantly. |
Значительно возросло число государств, в которых УВКБ осуществляет мероприятия в связи с проблемой безгражданства. |
However, in the further implementation of article 5 of the Ottawa Convention, Tajikistan has faced additional objective difficulties that have significantly slowed the process. |
Однако в ходе дальнейшего осуществления статьи 5 Оттавской конвенции Таджикистан столкнулся с дополнительными объективными трудностями, которые значительно замедлили этот процесс. |