| The demand for a UNFPA response to complex humanitarian situations has increased significantly over time, which has led to greater humanitarian funding requirements. | С течением времени спрос на оказание ЮНФПА помощи в сложных гуманитарных ситуациях возрос значительно, что привело к увеличению потребностей в ресурсах на финансирование гуманитарной деятельности. |
| But many projects reporting under Strategic Objectives 1, 2 and 3 reported significantly lower levels of acceptable food consumption. | Однако по многим проектам, представившим отчетность по стратегическим целям 1, 2 и 3, зафиксированы значительно более низкие уровни приемлемого потребления продовольствия. |
| The nature of the crises that developed in the specific eurozone economies varied significantly from country to country. | Характер кризиса, происходящего в конкретных странах еврозоны, значительно варьировался от страны к стране. |
| Intergenerational mobility is lower in the United States than in most developed countries and has not changed significantly over time. | Показатель межпоколенческой мобильности в Соединенных Штатах ниже, чем в большинстве развитых стран, и с течением времени значительно не менялся. |
| UNSOA also supplied diesel kitchen trailers and burners, which significantly reduced charcoal use by AMISOM. | Кроме того, ЮНСОА поставило работающие на дизельном топливе прицепные полевые кухни и конфорки, что позволило АМИСОМ значительно сократить потребление древесного угля. |
| Equity prices in emerging markets plummeted and risk premiums, as measured by the spreads of the bond yields, increased significantly. | Курсы ценных бумаг на формирующихся рынках резко снизились, и значительно возросла величина рисковых премий, определяемая разницей в доходности облигаций. |
| Goal 1. Bolivia has eradicated extreme material poverty and will have significantly reduced moderate poverty by 2025. | Цель 1: В Боливии к 2025 году будет искоренена крайняя материальная нищета и будут значительно сокращены масштабы умеренной нищеты. |
| In recent years, South-South cooperation has been expanding significantly in scope and in depth. | В последние годы сотрудничество по линии Юг-Юг значительно расширяется по своим масштабам и глубине. |
| The war has destroyed many emerging businesses, and both production of and exploration for oil have been significantly reduced. | Война уничтожила многие формирующиеся предприятия, а объемы как добычи, так и разведки нефти значительно сократились. |
| Every year, the number of people using Internet services increases significantly. | С каждым годом значительно увеличивается количество пользователей Интернет-услугами. |
| However, information collected in previous reporting cycles on implementation of the Organized Crime Convention suggests that the number of such States is significantly higher. | Вместе с тем информация, полученная в ходе предыдущих циклов отчетности об осуществлении Конвенции против организованной преступности, дает основания полагать, что таких государств значительно больше. |
| Among the top 10 countries, Peru, El Salvador and Dominican Republic significantly increased their cost-sharing contributions. | Из числа 10 крупнейших стран-доноров Перу, Сальвадор и Доминиканская Республика значительно увеличили свои взносы по линии совместного несения расходов. |
| The proportion of women working as legislators, senior officials or managers is significantly lower than for men. | Среди членов законодательных органов, высокопоставленных должностных лиц и директоров женщин значительно меньше, чем мужчин. |
| According to UNODC records, that seizure is significantly larger than previous heroin seizures in the country. | По данным УНП ООН, это изъятие значительно превышает прежние изъятия героина в этой стране. |
| This has significantly contributed to the improvement of the health of the rural population. | Такой прогресс значительно способствовал повышению показателей в сфере охраны здоровья населения сельской местности. |
| The environment surrounding education in the home has been changing significantly. | Условия воспитания в домашних условиях значительно меняются. |
| HIV services have been decentralized significantly to ensure access to prevention, care and treatment for the citizens. | Услуги, связанные с ВИЧ-инфицированием, были значительно децентрализованы, чтобы обеспечить доступ гражданам к профилактике, уходу и лечению. |
| These figures were significantly lower in the 2006/2007 school year, at 20% and 41%. | Эти показатели были значительно ниже в 2006/07 учебном году и составляли 20 процентов и 41 процент соответственно. |
| Women's participation in the economy lags significantly behind males. | Участие женщин в экономике значительно отстает от участия мужчин. |
| The number of complaints regarding the actions of the staff or management of educational organizations and institutions decreased significantly. | Значительно снизилось количество жалоб, связанных с несогласием с действиями сотрудников или руководства учебных организаций и учреждений. |
| This significantly eases the position of victims of discrimination. | Это значительно облегчает положение жертв дискриминации. |
| As a result, the conditions of migrants in Costa Rica had significantly improved between 2000 and 2011. | Как следствие, положение мигрантов в Коста-Рике за период 2000-2011 годов значительно улучшилось. |
| Over the past four years, the Institute has significantly expanded its remit. | За последние четыре года Институт значительно расширил свои функции. |
| Creating more effective policies to increase education for girls add significantly to our human capital. | Наш человеческий капитал значительно возрастет, если выработать более эффективные стратегии для расширения девочкам возможностей получить образование. |
| Other allegations of chemical weapons use investigated displayed markedly different circumstances and took place on a significantly smaller scale. | В других расследованных заявлениях о применении химического оружия речь явно шла об иных обстоятельствах и об инцидентах значительно более мелкого масштаба. |