Since the observation in 1981 of the International Year of Disabled Persons, the number of censuses that include disability issues has increased significantly. |
После проведения в 1981 году Международного года инвалидов число переписей, содержащих вопросы об инвалидах, значительно возросло. |
It was felt that third-party funding for TCDC would significantly expand the application of the modality and that it should therefore be institutionalized. |
Было высказано мнение, что финансирование ТСРС третьими сторонами значительно расширило бы сферу применения этого механизма, поэтому данному виду финансирования следует придать официальный статус. |
Over the period from 1987 to 1996, the evolution of the numbers of fixed- term and permanent appointments varied significantly with respect to the size of the population considered. |
В течение периода 1987-1996 годов соотношение числа срочных и постоянных назначений значительно варьировалось в зависимости от размера рассматриваемой группы. |
The data, combined with the digital elevation models and river basin layers, significantly enhance the capability of UNEP to assess environmental effects in relation to major ecosystem boundaries. |
Наличие таких данных в сочетании с цифровыми моделями возвышения и горизонтов речных бассейнов значительно расширяет возможности ЮНЕП проводить оценку экологических явлений, происходящих на границах крупных экосистем. |
The ARTEMIS system was significantly upgraded in 1996 to better satisfy the expanding needs of its users, as well as those of the scientific community. |
В 1996 году система АРТЕМИС была значительно обновлена в целях более полного удовлетворения растущих потребностей ее пользователей и представителей научных кругов в целом. |
This is significantly different from the third review and appraisal, when only 23 organizations responded, many of which did not appear to be actively engaged in age-related activities. |
Это положение значительно отличается от ситуации, возникшей в результате проведения третьего обзора и оценки, когда ответы предоставили лишь 23 организации, многие из которых, как выяснилось, не принимали активного участия в деятельности, касавшейся пожилых людей. |
Economic growth in South and East Asia accelerated significantly after 1993, to around 7 per cent, from already substantial levels at the beginning of the 1990s (see table 1.1). |
После 1993 года значительно возросли (до примерно 7 процентов в год) и без того весьма высокие темпы экономического роста в Южной и Восточной Азии, наблюдавшиеся в начале 90-х годов (см. таблицу 1.1). |
But education in most countries does not fully meet such requirements, although the magnitude of the problem may differ significantly from country to country. |
Но в большинстве стран образование не отвечает полностью таким потребностям, хотя масштабы этой проблемы могут значительно изменяться в зависимости от страны. |
Mass poverty has been eliminated in the more economically advanced countries and significantly reduced if not eradicated in many developing countries. |
Массовая нищета была искоренена в более развитых в экономическом отношении странах и значительно сокращена или же ликвидирована во многих развивающихся странах. |
In 1996, the labour authorities as a whole had increased their efforts significantly over previous years and provided the necessary additional financial and human resources. |
В 1996 году государственные органы, занимающиеся вопросами трудовых отношений, в целом значительно активизировали свою деятельность по сравнению с предыдущим периодом времени и предоставили необходимые дополнительные финансовые и людские ресурсы. |
In most branches the share of intermediate consumption was significantly higher for the private enterprises than for the social and mixed. |
В большинстве секторов доля промежуточного потребления была значительно выше для частных предприятий, чем для предприятий с общественной и смешанной собственностью. |
Since the adoption of resolution 1080 (1996) on 15 November 1996, the situation on the ground in eastern Zaire has improved significantly. |
Со времени принятия 15 ноября 1996 года резолюции 1080 (1996) положение на местах в восточной части Заира значительно улучшилось. |
Its ability to achieve this should be significantly enhanced by a series of regional workshops which are to be held by the secretariat during the course of this year. |
Его возможности для достижения этого должны быть значительно расширены серией региональных семинаров, которые секретариат планирует провести в течение нынешнего года. |
Multilateral and bilateral donor agencies and Governments, as well as specific funding mechanisms, such as GEF, should enhance significantly their support to developing countries in that regard. |
Многосторонним и двусторонним учреждениям-донорам и правительствам, а также конкретным механизмам финансирования, таким, как ГЭФ, следует значительно увеличить поддержку, оказываемую ими развивающимся странам в этой связи. |
As a result the weight and cost of the television sets have been significantly reduced, while use of hazardous substances during production has been eliminated. |
В результате были значительно снижены вес и стоимость телевизоров и было прекращено использование опасных веществ в процессе производства. |
The Expert Meeting recognized and drew attention to the grave threat posed by the abuse of ATS, which had increased significantly over the past 10 years. |
Совещание экспертов признало и обратило внимание на серьезность угрозы, связанной со злоупотреблением САР, масштабы которого значительно увеличились за последние 10 лет. |
This may give rise to the impression that budgetary priorities are askew, since significantly greater resources are provided to administration than to programmes. |
Это может создать впечатление, будто бюджетные приоритеты смешены, поскольку на административные цели выделяются значительно большие ресурсы, чем на программы. |
Although the prices of many technology stocks fell significantly after March 2000, all these indices remained high at the end of April. |
Хотя в марте 2000 года котировки акций многих компаний, работающих в сфере высоких технологий, значительно снизились, к концу апреля они снова вернулись к прежнему высокому уровню. |
Furthermore, although women's incomes compared to men's have gradually risen, on average women still earn significantly less than men. |
Кроме того, хотя уровень дохода женщин по сравнению с уровнем дохода мужчин постепенно возрастал, женщины в среднем зарабатывают значительно меньше мужчин. |
As a result of their cooperation, the number of high-quality assessments, for use by countries in making decisions regarding risk management, is being significantly increased. |
Благодаря такому сотрудничеству удалось значительно увеличить количество высококачественных оценок, результаты которых используются странами при вынесении решений, связанных с учетом риска. |
As community members increasingly take charge of their own recovery, the burden on the State administration is significantly reduced and a new forward-looking mentality emerges among the affected population. |
По мере того как население все более активно берет на себя управление усилиями по реабилитации, лежащее на государственных административных органах бремя, значительно уменьшается, а среди пострадавшего в результате аварии населения формируется новое, более оптимистическое мировоззрение. |
Clarification is required in particular because the Convention makes use of scientific terms in a legal context which at times departs significantly from accepted scientific definitions and terminology. |
Такое уточнение требуется, в частности, в силу того, что в Конвенции научные термины используются в правовом контексте, который порой значительно отходит от общепринятых научных определений и терминологии. |
Much of the energy will be reflected from this surface, and the penetration of energy into the underlying basement is significantly reduced. |
Эта поверхность будет отражать много энергии, и проникновение энергии в подстилающий фундамент значительно сократится. |
This figure is expected to be significantly higher in 1999, when much of the newly acquired portfolio from new clients will have been delivered. |
Предполагается, что эта сумма будет значительно больше в 1999 году, когда будет подготовлен новый портфель с заказами на услуги новых клиентов. |
However, in recent years such opportunities have dwindled significantly because the gap between the labour supply and available vacancies in enterprises and organizations has widened both quantitatively and qualitatively. |
Однако такие возможности в последние годы значительно снизились, поскольку увеличился разрыв между предложением рабочей силы и наличием свободных мест на предприятиях и в организациях как в количественном, так и в качественном отношении. |