If Europe cut back on its agricultural production, the increase in its own food imports would contribute significantly to a worldwide increase in food prices. |
Если Европа сократит свои объёмы производства сельскохозяйственной продукции, то увеличение импорта продовольствия в ЕС будет значительно содействовать росту мировых цен на продовольствие. |
Grain prices have more than doubled since 2004, and prices for most other foods have increased significantly. |
С 2004 цены на зерно выросли больше чем в два раза, а цены на остальные продукты питания значительно увеличились. |
Intra-South trade had grown significantly, constituting 42 per cent of developing countries' total exports in 1997 (para. 11). |
Значительно вырос объем торговли между странами Юга, составив в 1997 году 42 процента от общего объема экспорта развивающихся стран (пункт 11). |
In the midst of such turmoil, at a time of increasing needs and demands, concessionary resource flows to developing countries had declined significantly. |
ЗЗ. В период потрясений, когда потребности и нужды столь велики, потоки ресурсов, выделяемых развивающимся странам на льготных условиях, значительно сократились. |
Natural disasters were striking with increasing frequency and severity, yet the contribution of the international community to emergency aid funds had decreased significantly in comparison to previous decades. |
Стихийные бедствия становятся все более частыми и более разрушительными по своим масштабам, однако при этом взносы международного сообщества в фонды чрезвычайной помощи значительно уменьшились по сравнению с предыдущими десятилетиями. |
Joint international projects allow us to enrich the methodological arsenal and to significantly supplement the databases for further theoretical and practical research in the field of radiation impact on nature and living organisms. |
Совместные международные проекты позволяют обогатить методологический арсенал, значительно пополнить базы данных для дальнейших теоретических и практических исследований в области знаний, связанных с радиационным воздействием на природу и живые организмы. |
The work done on the roads and highways and on the electrical grid and telecommunications has significantly expanded the main bases of our economy. |
Работа, проделанная на дорогах и шоссе и в области электрификации и телекоммуникации, значительно расширила важнейшие основы нашей экономики. |
Given that social expenditure amounts to close to 60% of total public spending, a successful fiscal adjustment will ultimately require that it be cut significantly. |
Учитывая, что социальные расходы составляют почти 60% всех государственных расходов, для успешного финансового регулирования в конечном итоге потребуется, чтобы они были значительно снижены. |
While the number of peacekeepers deployed in the field has declined significantly within recent years, the number of operations has remained relatively stable. |
Хотя число миротворцев, размещенных в различных точках, в последние годы значительно сократилось, число операций практически не изменилось. |
Armenia believes that observer status in the General Assembly would facilitate the fulfilment of BSEC's mission and significantly increase the organization's weight in the international arena. |
Армения считает, что статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет содействовать ЧЭС в выполнении ее миссии и значительно повысит вес организации на международной арене. |
Indeed, in his recent speech in Jackson Hole, Wyoming, US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke warned that such cuts significantly inhibit job creation. |
Кстати, в своем недавнем выступлении в г. Джексон в штате Вайоминг председатель ФРС США Бен Бернанке предупредил о том, что подобное сокращение значительно препятствует созданию новых рабочих мест. |
That situation was particularly alarming at the current time, when United Nations peacekeeping activities were being significantly expanded and new demands were being placed on its resources. |
Эта ситуация особенно тревожна сегодня, когда значительно расширяется миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций и возникают новые потребности в ресурсах. |
Innovative in content and scope, the draft convention would significantly strengthen the hand of States in their efforts to combat international terrorism by cutting off sources of financing. |
Являющийся новаторским по своему содержанию и сфере применения, рассматриваемый проект конвенции должен значительно расширить возможности государств в рамках их усилий по борьбе с международным терроризмом путем перекрытия доступа к источникам финансирования. |
At the same time, the Committee points out that the Secretariat needs to significantly improve budgetary planning and performance with regard to support account expenditures. |
В то же время Комитет отмечает, что Секретариату необходимо значительно улучшить планирование и исполнение бюджета в части расходов со вспомогательного счета. |
Another factor to be taken into account is that there have been significantly fewer returnees than the representatives of returnee organizations had expected. |
Необходимо также иметь в виду, что число репатриантов было значительно меньше, чем прогнозировалось представителями их организаций. |
This is expected to significantly cut costs of launching spacecraft and allow more useful cargo to be put into orbit. |
Предполагается, что это позволит значительно сократить расходы на запуск космических аппаратов и позволит выводить на орбиту больше полезного груза. |
Since the Plan became operational in July 1997, the quality of country analyses and other key documents provided to the Committee has significantly improved. |
После начала осуществления плана в июле 1997 года значительно повысилось качество анализа по странам и других основных документов, представляемых Комитету. |
However, these rates have fallen significantly, from the nearly 400 per month in the early 1990s. |
Вместе с этим эти показатели значительно снизились, поскольку в начале 90-х годов они составляли почти 400 человек в месяц. |
The productivity of translation staff in respect of the total of 9 million words translated between 1994 and 1998 is significantly higher than the required Untied Nations rate. |
Показатель производительности сотрудников службы письменного перевода, которые за период с 1994 по 1998 год перевели в общей сложности 9 миллионов слоев, значительно превышает установленный в Организации Объединенных Наций показатель. |
Those regulations significantly reduced the number of communes that could be visited throughout the country and the ability of human rights field officers to carry out on-site investigations. |
В соответствии с этими правилами было значительно уменьшено количество коммун, которые могут посещаться на всей территории страны, и ограничены возможности полевых сотрудников по правам человека осуществлять расследования на местах. |
In some Ministries, the number of women significantly exceeded the number of men. |
В некоторых министерствах число женщин значительно превосходит число мужчин. |
This terrible situation, aggravated by the negative impact of internal conflict, is significantly weakening our States and opening them up to new and dangerous forms of foreign greed. |
Эта ужасная ситуация, осложненная негативными последствиями внутренних конфликтов, значительно ослабляет наши государства и делает их доступными для новых и более опасных форм иностранного стяжательства. |
It raised awareness of equal rights for girls, increased girls' enrolment significantly and had expanded from 5 to 17 provinces. |
Он помог расширить осведомленность в отношении равных прав девочек, значительно повысить посещаемость школ девочками и увеличить количество охваченных проектом провинций с 5 до 17. |
The relatively tight banking conditions that characterized the banking markets in the ESCWA region in 1995 eased significantly in 1996. |
Относительно стесненные условия банковской деятельности, характерные для рынков банковских услуг в регионе ЭСКЗА в 1995 году, стали значительно более благоприятными в 1996 году. |
The range and scope of electronic information available on the United Nations Home Page expanded significantly during the biennium 1996-1997. |
В двухгодичный период 1996-1997 годов значительно расширились объем и масштаб электронной информации, распространяемой через информационную страницу Организации Объединенных Наций. |