| Therefore, Cambodia hopes that United Nations reform can move ahead to significantly contribute to dealing with these challenges successfully. | Поэтому Камбоджа надеется, что реформа Организации Объединенных Наций может продвинуться вперед, с тем чтобы значительно способствовать успешному решению этих проблем. |
| An effective monitoring capacity under the auspices of the United Nations can significantly facilitate this task. | Потенциал для эффективного мониторинга под эгидой Организации Объединенных Наций может значительно облегчить эту задачу. |
| Poorer countries would require significantly more development assistance if they were to achieve those Goals on time. | Для того чтобы своевременно достичь указанных Целей в области развития более бедным странам потребуется и значительно больший объем помощи. |
| The international humanitarian system had significantly improved its response capability over the past year. | За прошедший год международная гуманитарная система значительно расширила свои возможности в плане реагирования. |
| Sustained economic growth and trade could be promoted significantly by regional economic integration, which was a strategic objective of his country. | Устойчивому экономическому росту и торговле может значительно содействовать региональная экономическая интеграция, которая является стратегической целью его страны. |
| They had significantly increased their manufacturing value added and developed into global players in trade in manufactured goods. | Они значительно увеличили стоимость, добавленную промышленной обработкой, и превратились в глобальных участников торговли готовыми промышленными изделиями. |
| The role of the United Nations in the maintenance of international peace and security has expanded significantly during the past year. | Роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности значительно возросла за минувший год. |
| We believe that the inclusion of the four new targets as recommended by the Secretary-General will significantly strengthen the framework. | Мы считаем, что включение четырех новых задач, рекомендованных Генеральным секретарем, значительно укрепит эти рамки. |
| In order to attract legal migrant workers, we have significantly simplified the procedures regulating the presence and labour of foreign nationals. | С целью привлечения легальных трудовых мигрантов мы значительно упростили процедуры, связанные с пребыванием и трудовой деятельностью иностранных граждан. |
| However, we stress that current ODA levels remain significantly below the agreed target of 0.7 per cent of gross national income. | Вместе с тем мы особо отмечаем, что нынешние объемы ОПР по-прежнему значительно отстают от согласованной цели в 0,7 процента от валового национального продукта. |
| The pace of chemical disarmament in the Russian Federation - which initially was rather slow - has now picked up significantly. | Темпы химического разоружения в Российской Федерации - где первоначальны они были низкими - значительно ускорились. |
| The organization's authority has grown significantly, and its involvement in pan-European interaction is increasing. | Значительно укрепился авторитет Организации, растет ее вовлеченность в процессы общеевропейского взаимодействия. |
| All these figures are significantly higher than the corresponding figures for 2001. | Все приведенные выше показатели также значительно выше данных за 2001 год. |
| The situation was expected to improve significantly once the Prisons Bill became an act of Parliament. | Ожидается, что после утверждения парламентом законопроекта о тюрьмах положение значительно улучшится. |
| However, it is only in the past three years that Governments have significantly increased their commitment. | Однако правительства стали уделять этому вопросу значительно больше внимания лишь в последние три года. |
| Thanks to the success of the Government's efforts, the number of conflicts over land rights had fallen significantly between 2003 and 2005. | Благодаря успешным усилиям правительства количество конфликтов в отношении прав на землю в период с 2003 по 2005 годы значительно сократилось. |
| The number of women prisoners significantly decreased in the period 1999-2002 following an amnesty. | В 1999-2002 годах в результате амнистии число заключенных женщин значительно сократилось. |
| He was pleased to report that the execution rate had improved significantly over the past three years. | Он с удовольствием сообщает, что за последние три года значительно улучшились показатели выполняемой работы. |
| This function of the IP has been significantly strengthened by converting the IP into a database. | Данная функция КП была значительно усовершенствована благодаря преобразованию КП в базу данных. |
| This, in turn, will contribute significantly to the success of counter-terrorist efforts. | Это в свою очередь будет значительно способствовать успеху контртеррористических усилий. |
| The Panel welcomes any such measures, as they will significantly reduce the risk of renewed hostilities. | Группа приветствует все такие меры, поскольку это значительно сокращает опасность возобновления военных действий. |
| But performance can significantly improve if certain changes are brought to structures, systems and procedures, and if additional resources are provided. | Однако результативность можно значительно повысить, если некоторым образом изменены будут системы и процедуры и выделены дополнительные ресурсы. |
| The number of cases coming before the Court has risen substantially during the last decade, significantly increasing its workload. | Число представляемых на рассмотрение Суда дел за последнее десятилетие существенно увеличилось, значительно повысив его рабочую нагрузку. |
| Preferential market access conditions can also significantly affect the potential for diversification. | Преференциальные условия доступа на рынок также могут значительно влиять на потенциал в области диверсификации. |
| Preferential trading arrangements significantly influence the patterns of trade for some commodities and countries. | Преференциальные торговые соглашения значительно влияют на характер торговли в случае некоторых сырьевых товаров и стран. |