| The Africa Section has significantly increased the frequency of monitoring projects to improve its own knowledge of the reality on the ground. | Сектор стран Африки значительно увеличил число контрольных проектов, для того чтобы улучшить свое представление о характере ситуации на местах. |
| The international community should be prepared to accept significantly increased peace-keeping costs in the next few years. | Международное сообщество должно быть готово нести значительно более крупные расходы на поддержание мира в течение следующих нескольких лет. |
| United Nations bodies were able to significantly increase their staff and to expand their activities. | Органы системы Организации Объединенных Наций смогли значительно увеличить число своих сотрудников и расширить свою деятельность. |
| You know I'm significantly older than you. | Знаешь, я значительно старше тебя. |
| There should be significantly less reliance on the use of pre-trial detention, particularly in view of the fact that some abuses during detention have occurred. | Следует значительно ограничить практику досудебного задержания, в особенности учитывая продолжающиеся случаи некоторых злоупотреблений в отношении задержанных лиц. |
| However, there are a number of concerns that have to be addressed if the use of such personnel is to be expanded significantly. | Однако существует ряд проблем, которые необходимо решить, если окажется необходимым значительно расширить масштабы использования такого персонала. |
| The demands made on the United Nations for peace-keeping and peacemaking have increased significantly. | Требования к Организации Объединенных Наций в плане поддержания мира и миротворчества значительно возросли. |
| Joint security efforts would significantly reduce the flow of armed gangs and individuals into Kenya. | Совместные усилия по обеспечению безопасности помогут значительно сократить поток вооруженных банд и отдельных лиц в Кению. |
| The widespread crop failure has significantly eroded incomes based on arable agriculture, on which the majority of our people depend. | Повсеместный неурожай значительно подорвал доходы, получаемые от земледелия, от чего зависит жизнь большинства нашего народа. |
| Since this Committee last met, Agency programmes have developed significantly. | Со времени последней встречи Комитета программы Агентства значительно расширились. |
| It would be especially welcome if this plan of action could assist my country significantly along the road to sustainable development. | Было бы особенно отрадно, если бы этот план действий мог помочь моей стране значительно продвинуться по пути устойчивого развития. |
| ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts. | МККК выразил надежду на то, что эта конференция позволит значительно усилить положения, предусматривающие защиту жертв вооруженных конфликтов, и расширить гуманитарные усилия. |
| The Board reviewed UNIFEM in December 1995 and noted that financial control of the Fund had improved significantly. | Комиссия провела проверку ЮНИФЕМ в декабре 1995 года и отметила, что финансовый контроль в Фонде значительно улучшился. |
| As compared to earlier periods, project revision was significantly less frequent; this was a positive achievement (see para. 52). | По сравнению с предыдущими периодами значительно снизилась частотность пересмотра проектов; это было важным достижением (см. пункт 52). |
| The number of expatriates in the field will decline significantly over the next few years, although continuing technical advice will be required. | В ближайшие два-три года число иностранных специалистов на местах значительно сократится, хотя технические консультанты будут и далее нужны. |
| Having the means to match demining needs with existing in-kind contributions should significantly enhance the productivity of mine-related programmes. | Возможность удовлетворять потребности разминирования за счет получаемых взносов натурой должна значительно повысить эффективность программ в области разминирования. |
| The safety of diplomatic and consular premises and personnel would be significantly improved if States adhered to and observed the provisions of the relevant multilateral agreements. | Если государства будут придерживаться положений соответствующих многосторонних договоров и соблюдать их, это позволит значительно повысить безопасность дипломатических и консульских помещений и персонала. |
| We hope to increase significantly our contribution to operations such as the ones I have just described. | Мы надеемся значительно расширить свой вклад в такие операции, как те, которые я только что описал. |
| We are counting on significantly more attention being paid by the United Nations to conflicts in the area of the Commonwealth of Independent States. | Мы рассчитываем на значительно большее внимание Организации Объединенных Наций к конфликтам на пространстве СНГ. |
| The community's presence and assistance there has been significantly less costly to it thanks to Croatia's resources and contributions. | Благодаря ресурсам и вкладу Хорватии присутствие там международного сообщества и его помощь оказались значительно менее дорогостоящими. |
| In my own country, we are still receiving humanitarian aid, although the quantity has been significantly reduced. | Собственно в моей стране мы тоже по-прежнему получаем гуманитарную помощь, хотя ее объем значительно снизился. |
| The machine is expected significantly to speed up the clearing of open fields. | Эта машина, как предполагается, значительно ускорит процесс разминирования открытых площадей. |
| During the past year the level of cooperation between the United Nations and the OSCE has significantly increased. | В течение последнего года уровень сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ значительно возрос. |
| Participation in the third component of the GSETT-3 system, the national data centres (NDCs), also significantly increased during 1995. | В течение 1995 года также значительно расширилось участие в третьем компоненте системы ТЭГНЭ-3, каковым являются национальные центры данных (НЦД). |
| A preliminary evaluation shows that this has significantly increased the quality of the GSETT-3 products. | Предварительная оценка показывает, что это значительно повысило качество продуктов ТЭГНЭ-З. |