| His delegation called on development partners to provide the necessary technical assistance and to open their markets to the LDCs in order to significantly ease their debt burden. | Его делегация призывает партнеров в области развития предоставить необходимую техническую помощь и открыть свои рынки для НРС, чтобы значительно облегчить их долговое бремя. |
| In keeping with the second Millennium Development Goal, in 1996 the Government had instituted free, compulsory universal basic education, significantly improving the school-attendance rate. | В соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, правительство в 1996 году ввело бесплатное, обязательное, всеобщее начальное образование, значительно повысив тем самым показатель набора школьников. |
| It contributes in particular to building the capacity of the Afghan police, particularly through the European Union Police Mission in Afghanistan, which will be significantly strengthened. | Он способствует, в частности, наращиванию потенциала афганской полиции, особенно через посредство Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане, которая будет значительно усилена. |
| Although the probability of being infected by HIV is assumed to decline significantly in the future, the long-term impact of the epidemic remains dire. | Несмотря на то, что вероятность заражения ВИЧ-инфекцией в будущем, предположительно, значительно сократится, эта эпидемия продолжает иметь самые серьезные последствия в долгосрочном плане. |
| Regular resources, while up significantly in percentage terms - 51 per cent over 2007 - totalled $23.5 million in 2008. | Регулярные ресурсы, хотя и значительно увеличились в процентном выражении - на 51 процент по сравнению с 2007 годом, - составили в 2008 году 23,5 млн. |
| Because of increased mortality, population growth in Botswana has been and is expected to be significantly reduced. | В результате увеличения показателей смертности рост численности населения в Ботсване значительно сократился и, как ожидается, будет продолжать значительно сокращаться. |
| We know that the levels of HIV and AIDS awareness have increased significantly, to higher than 95 per cent. | Нам известно, что уровень осведомленности о ВИЧ/СПИДе значительно вырос, поскольку сейчас об этой проблеме знает 95 процентов населения. |
| The political authority of the General Assembly should be significantly strengthened, particularly as far as implementation of its resolutions is concerned. | Авторитет Генеральной Ассамблеи в области принятия решений должен быть значительно укреплен, в особенности в том, что касается обеспечения выполнения принимаемых ею резолюций. |
| It is apparent that these ratios for both types of dwellings are significantly above the average range (between 2.5 and 5). | Очевидно, что эти коэффициенты в отношении обоих типов жилья значительно превышают средний уровень (между 2,5 и 5). |
| The delegation added that the Fund's income picture was better than previously expected and the number of donor countries had grown significantly. | Эта делегация добавила, что ситуация с поступлениями Фонда оказалась лучше, чем это ранее ожидалось, и что число стран-доноров значительно увеличилось. |
| Lastly, my delegation believes that progress on the issue of small arms and light weapons can be significantly enhanced through increased public awareness. | Наконец, наша делегация считает, что значительно большего прогресса в вопросе о стрелковом оружии и легких вооружениях можно добиться за счет повышения информированности общественности. |
| Restrictions on UNMIS freedom of movement were lifted in many areas and the number of monitoring and verification denials decreased significantly, although limitations remained, particularly in Sector VI. | Ограничения на свободу передвижения МООНВС во многих местах были отменены, а число отказов в просьбах о проведении наблюдения и контроля значительно сократилось, хотя при этом некоторые ограничения все же оставались в силе, особенно в секторе VI. |
| The UNDP portion of the audit found that, while significant delays remained, the time to process staff separations had significantly improved over the last two years. | Выполняя свою часть работ в рамках этой ревизии, ПРООН обнаружила, что, хотя существенные задержки сохранились, время на обработку документов по оформлению увольнений сотрудников за последние два года значительно сократилось. |
| In particular, the Committee is concerned that the life expectancy of Maoris is significantly lower than the national average. | Комитет, в частности, обеспокоен тем, что продолжительность жизни среди маори значительно ниже, чем в среднем по стране. |
| TNC is working with UNESCO and the United Nations Foundation on ways in which World Heritage natural sites could receive significantly greater financial and technical support. | «Охрана природы» работает вместе с ЮНЕСКО и Фондом содействия Организации Объединенных Наций над тем, как природные места мирового наследия могут получить значительно более существенную финансовую и техническую поддержку. |
| The security situation generally appears to be stable, and has improved significantly compared to a few months ago, including in Cité Soleil. | Обстановка в плане безопасности в целом кажется стабильной и значительно улучшилась по сравнению с несколькими месяцами назад, в том числе в Сите-Солей. |
| It notes the concerns expressed by the HREOC that some aspects of the reform could significantly undermine its integrity, independence and efficiency. | Он принимает к сведению выраженную КПЧРВ обеспокоенность тем, что определенные аспекты этой реформы могут значительно ослабить ее целостность, независимость и эффективность. |
| The number of applications, as well as their geographical distribution, had significantly increased compared with the prior year. | Число заявок значительно возросло по сравнению с предыдущем годом, когда было подано 146 заявок. |
| Close collaboration between the United Nations Security Council and the African Union Peace and Security Council can significantly improve the handling of the conflict situations in Africa. | Тесное сотрудничество между Советом Безопасности Организации Объединенных Наций и Советом мира и безопасности Африканского союза может значительно повысить эффективность урегулирования конфликтных ситуаций в Африке. |
| According to information provided by the State Statistics Office, the number of patients with a first-time diagnosis of a venereal disease declined significantly over the period 19981999. | Примечательно, что согласно сведениям Государственного департамента статистики, в 1998-1999 годах количество больных с первоначальным диагнозом «венерическое заболевание» значительно сократилось. |
| The number of national commissions or committees for the implementation of humanitarian law has increased significantly since the Advisory Service was created in 1996. | Число национальных комиссий или комитетов, занимающихся вопросами осуществления норм гуманитарного права, в период после создания в 1996 году Консультативной службы значительно возросло. |
| The Detention Unit is currently split between two separate units and the number of trips between the Unit and the courts has increased significantly. | В настоящее время Следственный изолятор разделен на два отдельных подразделения, и число поездок сотрудников между Изолятором и судами значительно увеличилось. |
| The span of control covered by the post of Deputy Chief has increased significantly, requiring careful leadership and control of the 110 security officers in the Section. | Контрольные функции заместителя начальника значительно расширились, что требует от него внимательного руководства и контроля над 110 сотрудниками Секции. |
| The Office of Human Resources Management stated that the use of web sites has been quite effective in reaching potential candidates because the number of applications has increased significantly. | Управление людских ресурсов заявило, что использование веб-сайтов является эффективным средством охвата потенциальных кандидатов, поскольку число заявлений значительно возросло. |
| The Advisory Committee was informed that since the end of the reporting period, the investment environment has significantly changed, as markets have been very volatile. | Консультативный комитет был информирован, что с конца отчетного периода инвестиционный климат значительно изменился, поскольку наблюдались серьезные рыночные колебания. |