| The incidence of poverty among older persons varies significantly between countries and, in some cases, older persons are actually better off. | Уровень бедности среди пожилых людей значительно варьируется в различных странах, и в ряде случаев пожилые люди фактически являются более обеспеченными. |
| That version should eliminate overlaps and merge identical positions, and thus be significantly shorter than the second version. | В этом варианте должно отсутствовать дублирование и должны быть сведены воедино одинаковые позиции, благодаря чему он станет значительно короче, чем второй вариант. |
| The practice of excision varies significantly depending on the department of residence and ethnic background. | Практика обрезания у женщин значительно варьируется в зависимости от департамента проживания и этнической принадлежности. |
| The justice system had significantly improved its responsiveness to Maori and Pacific Islanders in recent years. | В последние годы система правосудия стала значительно лучше реагировать на проблемы маори и выходцев с тихоокеанских островов. |
| Those organizations would comply with international standards, significantly reducing risks to market participants. | Эти организации будут соответствовать международным стандартам, что значительно снижает риски для участников рынка. |
| As already seen, developing countries have increased their shares of the international steel market significantly over the past years. | Как уже было показано, развивающиеся страны за последние годы значительно увеличили свои доли на международном рынке стали. |
| Singapore's OFDI to China and Indonesia grew significantly in 1993-2003. | За период 19932003 годов вывоз сингапурских ПИИ в Китай и Индонезию значительно увеличился. |
| For those in manufacturing industries, having a presence in host countries significantly increases their chances of securing contracts as preferred suppliers. | Для компаний обрабатывающей промышленности присутствие в принимающих странах значительно повышает шансы получения контрактов в качестве предпочтительных поставщиков. |
| Hence, the risk for human health or environment in the notifying Party had been significantly reduced. | Таким образом, удалось значительно уменьшить риски для здоровья человека в уведомляющей Стороне. |
| These figures relate only to international travel - in most countries the volume of domestic tourism is significantly greater than international arrivals. | Эти данные касаются только международного туризма - во многих странах так называемых внутренних туристов значительно больше, чем иностранных. |
| The question of sustainability is often raised for countries with current-account deficits significantly above their GDP growth rates. | Вопрос о приемлемости часто встает для стран, в которых уровень дефицита по текущим операциям значительно превышает темпы роста ВВП. |
| Bilateral donors and multilateral agencies significantly increased their aid commitments for trade-related technical assistance and capacity-building in 2003. | В 2003 году двусторонние доноры и многосторонние учреждения значительно увеличили свои обязательства в отношении оказания технической помощи, связанной с торговлей, и помощи в деле наращивания потенциала. |
| Prices of agricultural commodities - food, tropical beverages and vegetable oils and oilseeds - also increased significantly in 2004. | Кроме того, в 2004 году значительно выросли цены на сельскохозяйственное сырье - продовольственные товары, тропические напитки и растительные масла и семена масличных культур. |
| The WFP Gender Unit at headquarters has expanded significantly, allowing for a more systematic implementation and mainstreaming of its gender policy. | Значительно увеличился кадровый состав Группы по гендерным вопросам в штаб-квартире МПП, что позволило более систематически проводить ее гендерную политику. |
| In addition to this increase by the secretariat, co-sponsors have significantly strengthened their country-level presence focused on HIV/AIDS. | В дополнение к этому увеличению числа сотрудников по линии секретариата учреждения-соучредители значительно укрепили свое присутствие в странах в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Although the tribes continued to informally resort to the tribal system, the system was significantly weakened. | Племена по-прежнему использовали племенную систему в неофициальном порядке, однако эта система была значительно ослаблена. |
| That system has been significantly weakened during the past decade. | В последнее десятилетие эта система была значительно ослаблена. |
| This has significantly increased the likelihood of inclusive elections. | Это значительно повышает вероятность проведения действительно всеобщих выборов. |
| It is, however, expected to increase significantly by the end of the year. | Однако к концу этого года их число, как предполагается, значительно возрастет. |
| The Central Inter-Ministerial Commission has undertaken to deal with commercial property, and has significantly expanded the policy for secondary building compensation. | Центральная межминистерская комиссия занялась коммерческой собственностью и значительно расширила политику в отношении компенсации за служебные постройки. |
| The Panel noted that in cases where the insurers verified the policies, claimants frequently claimed for amounts significantly in excess of the insured figures. | Группа отметила, что при проверке полисов страховыми компаниями обнаружился факт частого истребования заявителями сумм, значительно превышающих застрахованные суммы. |
| UNCTAD defines EPPs as products that cause significantly less environmental harm at some stage of their life cycle than alternative products that serve the same purpose. | ЮНКТАД определяет ЭПТ как товары, наносящие значительно меньший экологический ущерб на той или иной стадии своего жизненного цикла по сравнению с альтернативными товарами, используемыми в тех же целях. |
| Interest rates had decreased significantly for domestic and foreign currency. | Значительно сокра-тились учетные ставки по займам в национальной и иностранной валюте. |
| The 25 departments and other entities currently reporting directly to the Secretary-General should be reorganized to significantly reduce the reporting span. | Следует реорганизовать 25 департаментов и других структур, которые в настоящее время подчиняются непосредственно Генеральному секретарю, с тем чтобы значительно сократить число подотчетных ему подразделений. |
| It warmly commended the four secretariats on their continuing close cooperation which significantly reduced the reporting burden on countries and improved data quality. | Она тепло поблагодарила секретариаты этих четырех организаций за налаженное между ними постоянное тесное сотрудничество, что позволило значительно сократить объем работы, который приходилось выполнять странам в связи с представлением данных, и повысить качество данных. |