It was noted that some Parties had improved their record significantly. |
Можно отметить, что некоторым Сторонам удалось значительно повысить качество представленных ими данных. |
This situation does provide an interesting opportunity to demonstrate how carbon emissions can be reduced significantly through the more efficient use of energy. |
Такое положение действительно предоставляет интересную возможность для демонстрации того, каким образом выбросы углерода можно было бы значительно сократить путем более эффективного использования энергии. |
The length of time needed for the finalization of status reports decreased significantly in 2001, averaging 6.5 weeks. |
В 2001 году период времени, требовавшийся для завершения подготовки докладов о положении дел, значительно уменьшился и составил в среднем 6,5 недель. |
Preparations are under way to establish a financial processing and information system which should significantly reduce the secretariat's reliance on UNOG. |
В настоящее время ведется подготовительная работа с целью создания системы обработки финансовой документации и информации, которая должна значительно снизить зависимость секретариата от ЮНОГ. |
The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. |
Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены. |
It is estimated that the annual production of title certificates will increase significantly over the next years. |
Предполагается, что в последующие годы ежегодный объем оформляемых сертификатов значительно возрастет. |
However, individual schools can restrict enrolment if the number of candidates significantly exceeds that of places offered. |
Вместе с тем отдельные школы могут ограничивать набор, если число кандидатов значительно превосходит число имеющихся мест. |
The life expectancy at birth of people in Québec has risen significantly in the last two decades. |
За последние 20 лет ожидаемая продолжительность жизни при рождении в Квебеке значительно увеличилась. |
A target of 2010 was set on reducing significantly the loss of biodiversity. |
На 2010 год была поставлена задача значительно сократить утрату биоразнообразия. |
We must all trust and hope that, following the transfer of sovereignty, the security environment will improve significantly. |
Мы все должны верить и надеяться, что после передачи суверенитета обстановка в области безопасности в Ираке значительно улучшится. |
The portion of the global disease burden attributable to mental and neurological disorders and substance abuse is expected to rise significantly. |
Предполагается, что в мире значительно возрастет доля заболеваний, обусловленных психическими и нервными расстройствами и злоупотреблением наркотическими средствами. |
In this regard the Special Rapporteur considers that disproportionate remedies or sanctions can significantly limit the free flow of information and ideas. |
В этой связи Специальный докладчик считает, что непропорциональные меры или санкции могут значительно ограничить свободный обмен информацией и идеями. |
The role and importance of major groups in implementing chapter 36 has increased significantly since the Conference. |
Со времени проведения Конференции значительно возросли роль и значение основных групп в деле осуществления главы 36. |
The trend towards globalization has significantly altered the evolution of governing institutions. |
Тенденция к глобализации значительно повлияла на процесс развития институтов управления. |
Socio-economic conditions in Afghanistan have deteriorated significantly. |
Социально-экономические условия в Афганистане значительно ухудшились. |
Strategies should be developed that will significantly reduce the demands for communications bandwidth by optimizing distributed partnership arrangements with nations, agencies and institutions. |
Следует разработать стратегии, которые значительно сократят потребности в диапазонах рабочих частот для связи, путем оптимизации договоренностей о партнерстве в их распределении с государствами, учреждениями и организациями. |
He pointed out that emissions of sulphur had decreased significantly since 1980. |
Он отметил, что за период с 1980 года выбросы серы значительно сократились. |
With regard to costs, internal printing is significantly cheaper. |
Что касается расходов, то внутренние типографские работы обходятся значительно дешевле. |
While there is an unspent balance of appropriations of some $196 million gross, the cash balance is significantly less. |
Несмотря на наличие неизрасходованного остатка ассигнований, составляющего около 196 млн. долл. США брутто, объем кассовой наличности является значительно меньшим. |
They are still significantly under-represented in positions of political decision-making and are unlikely to be involved in decisions concerning State security. |
Они по-прежнему значительно недопредставлены на постах, связанных с принятием политических решений и вряд ли будут подключаться к решениям, касающимся государственной безопасности. |
This resulted in a significantly higher number of women Executive Committee members than the national average. |
В результате этого количество женщин-членов комитетов значительно превысило соответствующий средний показатель по стране. |
The Convention's Web site had been significantly expanded and improved. |
Был значительно расширен и улучшен ШёЬ-сайт Конвенции . |
The Rural Development Bank significantly increased its credit portfolio and financial services, mainly in the departments most affected by rural poverty. |
Банк развития сельских районов значительно расширил свой портфель кредитов и объем предоставляемых им финансовых услуг, в основном в департаментах, в наибольшей степени затронутых проблемой сельской нищеты. |
For that purpose the already constrained and overburdened Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs should be significantly strengthened. |
С этой целью следует значительно укрепить уже работающий на пределе своих возможностей и перегруженный Отдел по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам. |
Extraordinary events can add significantly to a committee's servicing requirements, although these may be one-time events. |
Потребности комитетов в обслуживании могут значительно возрастать в связи с чрезвычайными событиями, хотя такое увеличение может носить разовый характер. |