| It was noted that some Parties had improved their record significantly. | Можно отметить, что некоторым Сторонам удалось значительно повысить качество представленных ими данных. |
| This situation does provide an interesting opportunity to demonstrate how carbon emissions can be reduced significantly through the more efficient use of energy. | Такое положение действительно предоставляет интересную возможность для демонстрации того, каким образом выбросы углерода можно было бы значительно сократить путем более эффективного использования энергии. |
| The length of time needed for the finalization of status reports decreased significantly in 2001, averaging 6.5 weeks. | В 2001 году период времени, требовавшийся для завершения подготовки докладов о положении дел, значительно уменьшился и составил в среднем 6,5 недель. |
| Preparations are under way to establish a financial processing and information system which should significantly reduce the secretariat's reliance on UNOG. | В настоящее время ведется подготовительная работа с целью создания системы обработки финансовой документации и информации, которая должна значительно снизить зависимость секретариата от ЮНОГ. |
| The Government continues to maintain a liberal trade regime and the legal environment for the private sector has been significantly improved. | Правительство продолжает сохранять либеральный торговый режим, и юридические условия для работы частного сектора были значительно улучшены. |
| It is estimated that the annual production of title certificates will increase significantly over the next years. | Предполагается, что в последующие годы ежегодный объем оформляемых сертификатов значительно возрастет. |
| However, individual schools can restrict enrolment if the number of candidates significantly exceeds that of places offered. | Вместе с тем отдельные школы могут ограничивать набор, если число кандидатов значительно превосходит число имеющихся мест. |
| The life expectancy at birth of people in Québec has risen significantly in the last two decades. | За последние 20 лет ожидаемая продолжительность жизни при рождении в Квебеке значительно увеличилась. |
| A target of 2010 was set on reducing significantly the loss of biodiversity. | На 2010 год была поставлена задача значительно сократить утрату биоразнообразия. |
| We must all trust and hope that, following the transfer of sovereignty, the security environment will improve significantly. | Мы все должны верить и надеяться, что после передачи суверенитета обстановка в области безопасности в Ираке значительно улучшится. |
| The portion of the global disease burden attributable to mental and neurological disorders and substance abuse is expected to rise significantly. | Предполагается, что в мире значительно возрастет доля заболеваний, обусловленных психическими и нервными расстройствами и злоупотреблением наркотическими средствами. |
| In this regard the Special Rapporteur considers that disproportionate remedies or sanctions can significantly limit the free flow of information and ideas. | В этой связи Специальный докладчик считает, что непропорциональные меры или санкции могут значительно ограничить свободный обмен информацией и идеями. |
| The role and importance of major groups in implementing chapter 36 has increased significantly since the Conference. | Со времени проведения Конференции значительно возросли роль и значение основных групп в деле осуществления главы 36. |
| The trend towards globalization has significantly altered the evolution of governing institutions. | Тенденция к глобализации значительно повлияла на процесс развития институтов управления. |
| Socio-economic conditions in Afghanistan have deteriorated significantly. | Социально-экономические условия в Афганистане значительно ухудшились. |
| Strategies should be developed that will significantly reduce the demands for communications bandwidth by optimizing distributed partnership arrangements with nations, agencies and institutions. | Следует разработать стратегии, которые значительно сократят потребности в диапазонах рабочих частот для связи, путем оптимизации договоренностей о партнерстве в их распределении с государствами, учреждениями и организациями. |
| He pointed out that emissions of sulphur had decreased significantly since 1980. | Он отметил, что за период с 1980 года выбросы серы значительно сократились. |
| With regard to costs, internal printing is significantly cheaper. | Что касается расходов, то внутренние типографские работы обходятся значительно дешевле. |
| While there is an unspent balance of appropriations of some $196 million gross, the cash balance is significantly less. | Несмотря на наличие неизрасходованного остатка ассигнований, составляющего около 196 млн. долл. США брутто, объем кассовой наличности является значительно меньшим. |
| They are still significantly under-represented in positions of political decision-making and are unlikely to be involved in decisions concerning State security. | Они по-прежнему значительно недопредставлены на постах, связанных с принятием политических решений и вряд ли будут подключаться к решениям, касающимся государственной безопасности. |
| This resulted in a significantly higher number of women Executive Committee members than the national average. | В результате этого количество женщин-членов комитетов значительно превысило соответствующий средний показатель по стране. |
| The Convention's Web site had been significantly expanded and improved. | Был значительно расширен и улучшен ШёЬ-сайт Конвенции . |
| The Rural Development Bank significantly increased its credit portfolio and financial services, mainly in the departments most affected by rural poverty. | Банк развития сельских районов значительно расширил свой портфель кредитов и объем предоставляемых им финансовых услуг, в основном в департаментах, в наибольшей степени затронутых проблемой сельской нищеты. |
| For that purpose the already constrained and overburdened Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs should be significantly strengthened. | С этой целью следует значительно укрепить уже работающий на пределе своих возможностей и перегруженный Отдел по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам. |
| Extraordinary events can add significantly to a committee's servicing requirements, although these may be one-time events. | Потребности комитетов в обслуживании могут значительно возрастать в связи с чрезвычайными событиями, хотя такое увеличение может носить разовый характер. |