Overall, the humanitarian situation has improved significantly, although pockets of vulnerability persist. |
В целом гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя по-прежнему остаются «очаги уязвимости». |
The security situation in the border area with Liberia had improved significantly, although considerable challenges remained. |
Положение в плане безопасности в районе границы с Либерией значительно улучшилось, однако при этом сохраняются существенные проблемы. |
This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. |
Принятие этой поправки позволит в большей степени гарантировать равенство всех граждан перед законом и значительно повысит эффективность совместной борьбы с коррупцией. |
After transitioning to democracy, access to information for the public has improved significantly. |
После перехода к демократии доступ населения к информации значительно улучшился. |
The level of political participation by women in Ethiopia has increased significantly. |
Масштабы участия женщин в политической жизни Эфиопии значительно возросли. |
In recent years, however, the child welfare service has been significantly strengthened. |
В последние годы, однако, служба обеспечения благосостояния ребенка была значительно укреплена. |
The affected area had reduced significantly by 2013. |
Площадь затрагиваемой территории значительно сократилась к 2013 году. |
In particular, the infant and maternal mortality rates had declined significantly and average life expectancy had increased to nearly 76 years. |
В частности, значительно снизились показатели младенческой и материнской смертности, а средняя продолжительность жизни возросла до почти 76 лет. |
Certain categories of workers had significantly higher exposure levels, including responders to radiological or nuclear emergencies. |
Определенные категории работников имеют значительно более высокие уровни облучения, в том числе ликвидаторы радиационных аварийных ситуаций и ядерных аварий. |
Checkpoints controlled by the regime have proliferated, significantly impeding the delivery of cross-line humanitarian aid. |
Увеличивалось число контрольно-пропускных пунктов, контролируемых режимом, что значительно препятствует оказанию трансграничной гуманитарной помощи. |
That reality significantly increased the need for fast and flexible support, while ensuring transparency and compliance with administrative rules and regulations. |
Эти реалии значительно усиливают потребности в оперативной и гибкой поддержке в сочетании с обеспечением транспарентности и соблюдением административных правил и положений. |
Inter-ministerial seminars can significantly improve information exchange and thus the effectiveness with which IEDs are countered. |
Межведомственные семинары могут значительно повысить уровень информационного обмена, а следовательно, и эффективность борьбы с СВУ. |
Mexico has significantly cut back on the use of arraigo. |
Мексиканское государство значительно сократило сферу применения этой меры. |
During the reporting period, the need for humanitarian assistance increased significantly in and around areas affected by inter-communal fighting. |
В течение отчетного периода необходимость оказания гуманитарной помощи в районах, затронутых межобщинными столкновениями, и прилегающих к ним районах значительно возросла. |
The quality and precision of the information in existing List entries have improved significantly since the split of the sanctions regime in 2011. |
После разделения режима санкций в 2011 году качество и точность информации в существующих позициях перечня значительно улучшились. |
In Kigali, the Residual Mechanism and the remaining Tribunal staff have been accommodated in new, significantly smaller premises. |
Персонал Остаточного механизма и остальные сотрудники Трибунала были размещены в Кигали в новых значительно менее просторных помещениях. |
International support would significantly improve the capacity of MISCA to implement its mandated tasks. |
Международная поддержка АФИСМЦАР значительно расширит ее возможности в плане решения возложенных на нее задач. |
Humanitarian needs increased significantly during the reporting period, primarily due to M23 military activities and the subsequent heightened activities of other armed groups in North Kivu. |
Объем гуманитарных потребностей в течение отчетного периода значительно увеличился прежде всего вследствие военной деятельности «М23» и связанной с этим активизации действий других вооруженных групп в Северном Киву. |
Furthermore, the universal periodic review involved a significantly more political process than the work of a special rapporteur. |
Кроме того, универсальный периодический обзор в значительно большей степени опирается на политический процесс, чем работа специального докладчика. |
The number of cases examined by the Commissioner had significantly increased. |
Число дел, рассмотренных Уполномоченным, значительно возросло. |
This has enabled Kazakhstan to significantly increase budget spending on education and health. |
Это позволило Казахстану значительно увеличить бюджетные расходы на образование и здравоохранение. |
It noted that the number of children dropping out at primary and secondary level had significantly decreased. |
Делегация отметила, что показатели отсева детей из начальной и средней школы значительно сократились. |
However, absolute losses may be less if the application rates are significantly smaller. |
Тем не менее абсолютные выбросы могут быть меньше, если нормы внесения будут значительно ниже. |
Model results had finally improved significantly, and a country-specific report had been published. |
В итоге результаты, полученные с помощью модели, были значительно улучшены, и был опубликован доклад по конкретной стране. |
Renewable energy developments can differ significantly from one region to another. |
Разработки в области возобновляемой энергетики могут значительно отличаться от одного региона к другому. |