| Overall, the humanitarian situation has improved significantly, although pockets of vulnerability persist. | В целом гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя по-прежнему остаются «очаги уязвимости». |
| The security situation in the border area with Liberia had improved significantly, although considerable challenges remained. | Положение в плане безопасности в районе границы с Либерией значительно улучшилось, однако при этом сохраняются существенные проблемы. |
| This amendment will better guarantee the process of equality before the law for all citizens and will significantly improve joint efforts for combating corruption. | Принятие этой поправки позволит в большей степени гарантировать равенство всех граждан перед законом и значительно повысит эффективность совместной борьбы с коррупцией. |
| After transitioning to democracy, access to information for the public has improved significantly. | После перехода к демократии доступ населения к информации значительно улучшился. |
| The level of political participation by women in Ethiopia has increased significantly. | Масштабы участия женщин в политической жизни Эфиопии значительно возросли. |
| In recent years, however, the child welfare service has been significantly strengthened. | В последние годы, однако, служба обеспечения благосостояния ребенка была значительно укреплена. |
| The affected area had reduced significantly by 2013. | Площадь затрагиваемой территории значительно сократилась к 2013 году. |
| In particular, the infant and maternal mortality rates had declined significantly and average life expectancy had increased to nearly 76 years. | В частности, значительно снизились показатели младенческой и материнской смертности, а средняя продолжительность жизни возросла до почти 76 лет. |
| Certain categories of workers had significantly higher exposure levels, including responders to radiological or nuclear emergencies. | Определенные категории работников имеют значительно более высокие уровни облучения, в том числе ликвидаторы радиационных аварийных ситуаций и ядерных аварий. |
| Checkpoints controlled by the regime have proliferated, significantly impeding the delivery of cross-line humanitarian aid. | Увеличивалось число контрольно-пропускных пунктов, контролируемых режимом, что значительно препятствует оказанию трансграничной гуманитарной помощи. |
| That reality significantly increased the need for fast and flexible support, while ensuring transparency and compliance with administrative rules and regulations. | Эти реалии значительно усиливают потребности в оперативной и гибкой поддержке в сочетании с обеспечением транспарентности и соблюдением административных правил и положений. |
| Inter-ministerial seminars can significantly improve information exchange and thus the effectiveness with which IEDs are countered. | Межведомственные семинары могут значительно повысить уровень информационного обмена, а следовательно, и эффективность борьбы с СВУ. |
| Mexico has significantly cut back on the use of arraigo. | Мексиканское государство значительно сократило сферу применения этой меры. |
| During the reporting period, the need for humanitarian assistance increased significantly in and around areas affected by inter-communal fighting. | В течение отчетного периода необходимость оказания гуманитарной помощи в районах, затронутых межобщинными столкновениями, и прилегающих к ним районах значительно возросла. |
| The quality and precision of the information in existing List entries have improved significantly since the split of the sanctions regime in 2011. | После разделения режима санкций в 2011 году качество и точность информации в существующих позициях перечня значительно улучшились. |
| In Kigali, the Residual Mechanism and the remaining Tribunal staff have been accommodated in new, significantly smaller premises. | Персонал Остаточного механизма и остальные сотрудники Трибунала были размещены в Кигали в новых значительно менее просторных помещениях. |
| International support would significantly improve the capacity of MISCA to implement its mandated tasks. | Международная поддержка АФИСМЦАР значительно расширит ее возможности в плане решения возложенных на нее задач. |
| Humanitarian needs increased significantly during the reporting period, primarily due to M23 military activities and the subsequent heightened activities of other armed groups in North Kivu. | Объем гуманитарных потребностей в течение отчетного периода значительно увеличился прежде всего вследствие военной деятельности «М23» и связанной с этим активизации действий других вооруженных групп в Северном Киву. |
| Furthermore, the universal periodic review involved a significantly more political process than the work of a special rapporteur. | Кроме того, универсальный периодический обзор в значительно большей степени опирается на политический процесс, чем работа специального докладчика. |
| The number of cases examined by the Commissioner had significantly increased. | Число дел, рассмотренных Уполномоченным, значительно возросло. |
| This has enabled Kazakhstan to significantly increase budget spending on education and health. | Это позволило Казахстану значительно увеличить бюджетные расходы на образование и здравоохранение. |
| It noted that the number of children dropping out at primary and secondary level had significantly decreased. | Делегация отметила, что показатели отсева детей из начальной и средней школы значительно сократились. |
| However, absolute losses may be less if the application rates are significantly smaller. | Тем не менее абсолютные выбросы могут быть меньше, если нормы внесения будут значительно ниже. |
| Model results had finally improved significantly, and a country-specific report had been published. | В итоге результаты, полученные с помощью модели, были значительно улучшены, и был опубликован доклад по конкретной стране. |
| Renewable energy developments can differ significantly from one region to another. | Разработки в области возобновляемой энергетики могут значительно отличаться от одного региона к другому. |