| Meanwhile, in the Russian Federation (and the CIS subregion) and central and eastern Europe, consumption has increased significantly. | В то же время в Российской Федерации (и субрегионе СНГ) и в странах центральной и восточной Европы потребление значительно возросло. |
| Most of these regulations have been in existence for many years and the methods of measurement vary significantly. | Большинство из этих правил уже существуют на протяжении многих лет, однако методы измерения значительно различаются. |
| Clearly, the collaboration with the International Accounting Standards Board (IASB) would advance this process significantly. | Очевидно, что этому процессу будет значительно способствовать сотрудничество с Международным советом по стандартам бухгалтерского учета (МССУ). |
| In addition, any new rules adopted should significantly strengthen the Amended Protocol's existing obligations. | Вдобавок, любые принятые новые нормы должны значительно укреплять существующие обязательства по дополненному Протоколу. |
| The lack of strong rules on hand-emplaced mines would significantly reduce the effectiveness of a new MOTAPM instrument. | Отсутствие основательных норм по минам, устанавливаемым вручную, значительно снизило бы эффективность нового инструмента по МОПП. |
| They have significantly reduced their strategic arsenals by improving inventory management and rationalization of their nuclear weapons. | Они значительно сократили свои стратегические арсеналы за счет совершенствования управления запасами и рационализации своих ядерных вооружений. |
| Due to Belize's ethnic and cultural diversity and population distribution patterns, the status of women varies significantly in each district. | В силу наблюдающихся в Белизе этнического и культурного многообразия, а также моделей распределения населения положение женщин значительно различается по округам. |
| The Union's capacity for promoting and monitoring gender mainstreaming has significantly improved in recent years. | За последние годы возможности Союза для содействия учету гендерной проблематики и контроля за этим процессом значительно расширились. |
| The combined efforts of the United Nations and civil society have significantly expanded the understanding of poverty and development. | Совместные усилия Организации Объединенных Наций и гражданского общества позволили значительно углубить понимание проблемы нищеты и процесса развития. |
| Generally, that coverage is significantly below the level of real needs. | Как правило, объем финансирования значительно отстает от уровня реальных потребностей. |
| Income and expenditure projections for 2005 vary significantly from historical trends as a result of tsunami-related contributions and programmatic activities. | Прогнозы в отношении поступлений и расходов значительно отличаются от тенденций, наблюдавшихся в прошлые годы, из-за взносов, связанных с цунами, и деятельности по программам. |
| UNDP has significantly improved country office connectivity upon which successful use of Atlas depends. | ПРООН значительно улучшила систему подключения страновых отделений, от чего зависит успешное использование системы «Атлас». |
| In both Entities, the structure of the employed group is significantly changed relative to 1990. | В обоих Образованиях структура группы безработных значительно изменилась по сравнению с 1990 годом. |
| Also, the current, relatively low poverty rate among the population is a result of spending, which significantly exceeds current production levels. | Кроме того, нынешний относительно низкий коэффициент бедности среди населения является результатом расходов, которые значительно превосходят нынешние уровни производства. |
| After 1993, the rate of unemployment decreases significantly. | После 1993 года уровень безработицы значительно сократился. |
| As a result of the collapse of several pyramid schemes, in 1997-1998 the level of unemployment increased significantly. | В результате краха ряда финансовых пирамид в 1997-1998 годах уровень безработицы значительно возрос. |
| In 2004, PEI significantly reduced its budget for the Social Assistance Job Creation Program. | В 2004 году Остров Принца Эдуарда значительно уменьшил бюджет своей программы создания рабочих мест и социальной помощи. |
| Indeed, wood production in some areas could be significantly increased. | В действительности в некоторых районах производство древесины могло бы быть значительно увеличено. |
| His Government took that responsibility very seriously and, to that end, it had significantly strengthened the diplomatic police unit. | Правительство его страны весьма серьезно воспринимает такую ответственность и с этой целью значительно укрепил полицейское подразделение, отвечающее за охрану дипломатического корпуса. |
| Since that time, the number of enrollees and the related subsidy costs had grown significantly. | С этого момента число участников и соответствующие расходы на субсидии значительно возросли. |
| Of those five, the payments by Tajikistan had once more significantly exceeded the amounts in its plan. | Из этих пяти государств Таджикистан вновь значительно превысил суммы, предусмотренные в его плане. |
| As such, education opportunities for women have increased significantly. | В результате всего этого значительно возросли возможности получения образования для женщин. |
| At the same time this unsupportable situation significantly influenced the media freedom in the Federation. | В то же время такое несправедливое положение значительно повлияло на свободу средств массовой информации в Федерации. |
| The Office has significantly developed its work on these issues during the reporting period. | В отчетный период Управление значительно расширило свою работу по этим вопросам. |
| As a result, the number of incidents involving police brutality had been significantly reduced. | В результате этого число инцидентов, связанных с проявлением жестокости со стороны полиции, значительно сократилось. |