Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
In that way travel costs would be significantly reduced. Таким образом можно значительно сократить путевые расходы.
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров.
In recent years, aggregate and real income increased significantly and customer demand grew steadily as a result of measures taken to raise wages, pensions, allowances and benefits, reduce personal income tax rates and curb inflation. За последние годы в результате принятых мер по повышению размеров заработной платы, пенсий, стипендий и пособий, снижению ставок налогов с доходов физических лиц, сокращению уровня инфляции значительно возросли совокупные и реальные доходы населения, устойчиво растёт покупательский спрос.
At 58 per cent, expenditures contributing principally or significantly to gender results are below the SPAP target of 75 per cent. Расходы, содействовавшие достижению результатов по гендерным вопросам главным образом или значительно, составили 58 процентов, это ниже целевого показателя в 75 процентов, предусмотренного в СППД.
However, despite these improvements, the level of interaction and exchange still varies significantly among countries and regions, and is often still at an early stage. Однако несмотря на эти положительные сдвиги, уровень взаимодействия и обменов, который значительно разнится по странам и регионам, зачастую все еще находится на начальной ступени.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
The human development index for indigenous peoples in the countries studied is significantly lower than the national averages. Индекс развития человеческого потенциала для коренных народов, проживающих в странах, ставших объектами исследования, существенно ниже средних значений по стране.
Approximately a third of the UNECE population lives in countries suffering from water stress and this percentage is expected to rise significantly due to climate change and other pressures on freshwater resources. Приблизительно одна треть населения региона ЕЭК ООН проживает в странах, страдающих от нехватки воды, и, согласно прогнозам, эта процентная доля существенно возрастет в результате изменения климата и других факторов, оказывающих воздействие на водные ресурсы.
As for developing countries and countries in transition, integrated water resources management and sustainable water use significantly depends on the availability of favourable external and internal conditions. В том, что касается развивающихся стран и стран с переходными экономиками, то обеспечение комплексного подхода к управлению водными ресурсами и устойчивого водопользования существенно зависит от наличия (обеспечения) благоприятных внешних и внутренних условий.
Work under the DGI contributes significantly to improving the identification and monitoring of the build-up of risk in the financial sectors, the cross-border interlinkages, the vulnerabilities and sectoral interconnections in domestic economies, and the communication of statistics. Работа в рамках ИУП существенно помогает улучшить процесс выявления и мониторинга возрастающих рисков в финансовых секторах, международных взаимосвязей, степени уязвимости и секторальных взаимосвязей в национальных экономиках, а также передачу статистических данных.
During the post-electoral crisis, the decree imposing a curfew nationwide or in specific areas in Abidjan as well as the multiplication of checkpoints and racketeering significantly impeded the free movement of persons and goods В период послевыборного кризиса, приказ о введении комендантского часа на всей территории страны и в отдельных районах Абиджана, а также увеличение числа контрольно-пропускных пунктов и рэкет существенно ограничили свободу передвижения людей и товаров
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
We note that mining activities contribute significantly to the economic development of many economies in our continent. Мы отмечаем, что разработка полезных ископаемых вносит значительный вклад в экономическое развитие многих стран нашего континента.
If successful, security sector reform can significantly contribute to establishing the right conditions for sustainable development. В случае успеха реформа сектора безопасности может внести значительный вклад в создание надлежащих условий для устойчивого развития.
The broad mandate of the Independent Human Rights Commission will enable it to contribute significantly to the overall improvement of the human rights situation. Широкий мандат Комиссии по правам человека позволит ей внести значительный вклад в общее улучшение положения в области прав человека.
In Bulgaria rural women traditionally contribute significantly to the rural economy, especially in agriculture, the household economy, crafts, and in recent years in rural tourism as well. В Болгарии женщины, живущие в сельских районах, традиционно вносят значительный вклад в сельскую экономику, особенно в земледелие, экономику домохозяйств, ремесла, а в последние годы также и в сельский туризм.
As such, it may contribute significantly to the invigorating of a working dialogue and to the building of a solid basis for the commencement of the substantive work and for the negotiation of disarmament treaties, which is the main task of the Conference. И как таковое оно может внести значительный вклад в наращивание рабочего диалога и закладывание солидных основ для начала предметной работы и для переговоров по разоруженческим договорам, в чем и состоит-то главная задача Конференции.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
The civil service's technical capacity and quality, however, needs to be enhanced significantly. Технический потенциал и качественный уровень гражданской службы требуют, однако, значительного повышения.
As the Secretary-General stated in his report, in order to significantly reduce poverty and promote development it is essential to achieve sustained and broad-based economic growth. Как сказал Генеральный секретарь в своем докладе, в целях значительного уменьшения нищеты и содействия развитию необходимо добиться устойчивого экономического роста на широкой основе.
In particular, targeted action should be taken to increase significantly the volume and quality of ODA, enhance capacity-building and step up support for rural and agriculture development. В частности, следует предпринять целенаправленные усилия в интересах значительного увеличения объема и качества ОПР, активизации деятельности по наращиванию потенциала и обеспечению более масштабной поддержки сельского и сельскохозяйственного развития.
In 2001 the United Nations International Drug Control Programme pursued a balanced approach encompassing support for the efforts of Member States to reduce demand and eliminate or significantly reduce the illicit cultivation of the opium poppy and coca plant. В 2001 году Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками использовала сбалансированный подход при оказании поддержки усилиям, предпринимаемым государствами-членами в целях сокращения соответствующего спроса, а также ликвидации незаконных посевов опийного мака и кустов коки или значительного сокращения их масштабов выращивания.
Through experiments, FCh was able to make a feed mixture using exclusively local resources to significantly reduce the overhead. Благодаря проведенным экспериментам ЧФ удалось создать кормовую смесь, используя исключительно местные ресурсы для значительного сокращения накладных расходов.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
In particular, these would include significantly strengthening the UNEP mercury programme and implementing the overarching framework for the UNEP Global Mercury Partnership. В частности, это предполагало бы значительное усиление программы ЮНЕП по ртути и реализацию всеобъемлющей концепции Глобального партнерства ЮНЕП по ртути.
The programme review and strategy development (PRSD) exercise had developed significantly, in both quantity and quality, since its introduction in 1989. Процесс обзора программ и разработки стратегии (ОПРС) претерпел значительное развитие как с количественной, так и с качественной точек зрения с момента его начала в 1989 году.
It was found that over a five-year period of implementation, the labels significantly influenced consumers' purchasing patterns and the production methods of producers participating in the scheme. За пять лет использования этой системы было установлено, что экомаркировка оказывает значительное влияние на структуру потребительского спроса и выбор технологии производства производителями, участвующими в этой системе.
According to the Governor, one of the major accomplishments of his office in 2001 has been to reduce significantly a seven-year-old debt which the central Government owes the Authority for providing water and electrical power. По заявлению губернатора, одним из крупных успехов, достигнутых во время его пребывания в должности в 2001 году, явилось значительное сокращение задолженности семилетней давности, которую центральное правительство должно выплатить Управлению за обеспечение водой и электрической энергией.
Consistent and universal participation in the Register by all Member States may also significantly influence debates at the United Nations aimed in particular at promoting transparency in military matters, including the global trade of conventional arms and combating their illicit trafficking. Регулярное участие в Регистре всех государств-членов может также оказать значительное воздействие на ведущиеся в Организации Объединенных Наций обсуждения, направленные, в частности, на содействие повышению транспарентности в военных вопросах, включая мировую торговлю обычными вооружениями, и борьбу с их незаконным оборотом.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
He further highlighted the Secretariat's economies of scale by indicating that printing out documents individually in missions can cost significantly more. Он далее отметил экономию масштаба в Секретариате, подчеркнув, что печатание документов на индивидуальной основе в различных представительствах может обойтись гораздо дороже.
Access to social services had been significantly improved, and more indigenous children were now in school than in any previous period in the country's history. Социальные услуги стали гораздо более доступными, и сегодня школу посещает больше детей коренных народов, чем в предыдущий период истории страны.
Attacks on civilians have declined significantly over the past 12 months, and humanitarian relief workers have access to far more people in need than they had at the time the joint communiqué was signed, in July 2004. За последние 12 месяцев число нападений на мирных граждан значительно уменьшилось, и сотрудники гуманитарных организаций теперь имеют доступ к гораздо большему числу нуждающихся людей, чем в июле 2004 года, когда проходило подписание совместного коммюнике.
Another issue of concern to the region is the high rates of youth unemployment, with female unemployment rates being significantly higher. Другим вопросом, вызывающим обеспокоенность стран нашего региона, является высокий уровень безработицы среди молодежи, причем уровень безработицы среди женщин гораздо выше.
Climate change impacts were occurring much more quickly than previously forecast, as evidenced by the alarmingly higher rate of sea-level rise, which would eventually inundate some small island developing States and significantly alter life in others. Воздействие изменения климата происходит гораздо быстрее, нежели прогнозировалось ранее, о чем свидетельствует тревожно высокие темпы повышения уровня моря, что в конечном счете вызовет затопление некоторых малых островных развивающихся государств и существенно изменит жизнь в других странах.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
The financial crisis has demonstrated an urgent need to significantly improve financial regulation and supervision to achieve global financial stability. Финансовый кризис указал на настоятельную необходимость существенного улучшения финансового регулирования и надзора в интересах достижения глобальной финансовой стабильности.
As the first milestone on the way to reaching the United Nations target, I commit the Government to significantly increasing our official development assistance in the next two years in order to reach an interim target of 0.5 per cent of our GNP in 2007. В качестве первого основного этапа на пути достижения определенной Организацией Объединенных Наций цели я от имени правительства принял обязательство в отношении существенного увеличения нашей официальной помощи в целях развития в предстоящие два года для того, чтобы достичь к 2007 году промежуточного показателя в размере 0,5 процента нашего ВНД.
Through their established distribution channels, they can make loans to households for the purchase of energy-saving devices and finance the entrepreneurs who supply them to homes and even communities, with ample scope to significantly develop new client bases and portfolios. Через свои действующие каналы поставок они могут выделять ссуды домашним хозяйствам на приобретение энергосберегающих устройств и финансировать предпринимателей, поставляющих такие устройства в дома и даже населенные пункты, причем широкие возможности открываются для существенного увеличения клиентуры и портфельных заказов.
The Board recommends that the UNJSPF secretariat collaborate with member organizations to significantly reduce the number of participant reconciliation exceptions and increase the proportion reconciled at year end. Комиссия рекомендует секретариату ОПФПООН сотрудничать с организациями-членами в целях существенного сокращения случаев несовпадения данных о взносах участников и увеличения доли случаев несовпадения, выверенных на конец года.
The General Assembly therefore emphasized the need for increased efforts with a view to significantly improving the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020; В этой связи Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость активизации усилий с целью обеспечения к 2020 году существенного улучшения условий жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб;
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
The use of several new electronic distribution tools and a shift from offset printing to digital printing had significantly reduced the production of printed parliamentary documents during the past three years. Использование нескольких новых инструментов электронного распределения и переход от офсетной печати к цифровой печати привели к значительному сокращению подготовки печатных документов для заседающих органов в течение последних трех лет.
These principles are essential to economic growth and prosperity, and have lifted millions out of poverty and have significantly raised the global standard of living. Соблюдение этих принципов имеет существенно важное значение для обеспечения экономического роста и процветания и спасло миллионы людей от нищеты и привело к значительному повышению уровня жизни людей во всем мире.
This significantly enhances the machine-to-machine access to data disseminated by countries, promotes adoption of the latest methodological standards and harmonized content, and will lead to a reduction in the number of data requests made to countries adopting SDDS Plus. Это ведет к значительному расширению машинного доступа к распространяемым странами данным, облегчает переход на новейшие методологические стандарты и согласованные нормы представления информации и приведет к сокращению количества запросов данных, направляемых странам, использующим ССРД-плюс.
The engagement of the Security Council has increased the general awareness of the need to protect children in armed conflict, significantly advanced the scope of actions and created opportunities to improve common approaches in this regard. Участие Совета Безопасности в этих усилиях привело к повышению уровня общей информированности о необходимости защиты детей в вооруженных конфликтах, значительному расширению масштабов действий и созданию возможностей для совершенствования соответствующих общих подходов.
The transfer of these functions to the Finance Section will significantly increase its workload, and therefore five additional Finance Assistants (one Field Service and four national General Service staff) are proposed to handle the increased workload. Передача этих функций Финансовой секции приведет к значительному увеличению ее рабочей нагрузки, и поэтому для выполнения этого возросшего объема работы предлагается учредить пять дополнительных должностей младших сотрудников по финансовым вопросам (одну должность категории полевой службы и четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
The United Nations can contribute significantly to helping States to develop and maintain an effective and rule of law-based criminal justice system that can fulfil these functions. Организация Объединенных Наций может вносить существенный вклад в оказание помощи государствам в создании и поддержании эффективной системы уголовного правосудия, основанной на законности и правопорядке, которая может выполнять эти функции.
Part-time, young, marginal, temporary and seasonal workers face more restrictions and are frequently denied benefits, although they contribute significantly to the fund. Частично безработные, молодые, маргинальные, временные и сезонные работники сталкиваются с большими ограничениями и нередко лишаются права на пособие, несмотря на их существенный вклад в финансирование фонда.
Country-specific information and reports provided by the entities of the United Nations system to the Committee, as well as the dialogue between the Committee and representatives of those entities contribute significantly to the Committee's work of monitoring the implementation of the Convention in States parties. Сведения о ситуации в отдельных странах и доклады, предоставляемые Комитету подразделениями системы Организации Объединенных Наций, а также диалог между Комитетом и представителями этих подразделений вносят существенный вклад в работу Комитета по мониторингу осуществления Конвенции в государствах-участниках.
For example, the forest community can significantly contribute to the formulation and implementation of possible solutions to climate change such as REDD schemes. Например, лесные общины могут внести существенный вклад в разработку и осуществление таких возможных решений проблем изменения климата, как программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
The Coalition argues that there are no clear examples of forest-rich countries in Africa where industrial-scale concession-based logging has significantly contributed to poverty alleviation. Коалиция заявляет о том, что отсутствуют наглядные примеры того, чтобы в богатых лесами странах Африки промышленная заготовка леса на основе концессий вносила бы существенный вклад в решение проблемы сокращения уровня нищеты.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
The security situation in Somalia had deteriorated significantly. Ситуация в Сомали в плане безопасности к тому времени заметно ухудшилась.
Although water prices have increased significantly since 1990, they still cannot cover the full investment and maintenance costs. Хотя плата за пользование водой заметно возросла с 1990 года, ее объем по-прежнему не может полностью покрыть все расходы на капиталовложения и эксплуатацию.
With respect to mine removal, we are pleased to note the demining activities and the measures taken to reduce risks, which have significantly reduced the number of mine-related casualties. В связи с вопросом об устранении минной угрозы мы с удовлетворением отмечаем деятельность по разминированию и меры, направленные на ослабление такой угрозы, благодаря чему заметно снизилось число лиц, пострадавших от взрывов мин.
However, in a few of the worse-hit economies, including Ireland, Latvia, and Spain, house prices have declined significantly and this has contributed to the reduced solvency of their domestic banks. Тем не менее в нескольких наиболее пострадавших странах, в том числе в Ирландии, Латвии и Испании, цены на жилье заметно упали, что еще больше снизило платежеспособность национальных банков этих стран.
Comparing foreign and domestic plants in the same sector, they find that foreign plants are significantly more energy-efficient and use cleaner types of energy. Сравнивая национальные и иностранные предприятия в одном и том же секторе, исследователи приходят к выводу, что иностранные предприятия имеют заметно большую энергоэффективность и используют более чистые виды энергии.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
This start-stop-start-again approach significantly affected the conduct of the investigations. Такой подход серьезно сказался на проведении расследований.
On average, 1 per cent of all forests were reported to be significantly affected each year by forest fires. Согласно сообщениям, каждый год в результате лесных пожаров серьезно страдает в среднем 1 процент всех лесов.
The resulting policy of double standards has significantly harmed the credibility of the United Nations. В результате политики двойных стандартов было серьезно подорвано доверие к Организации Объединенных Наций.
The view has also been expressed that the fundamental objection of the United Kingdom Government and many others, to the extraterritorial enforcement of United States antitrust law has significantly limited the cooperation possible. Высказывается там же мнение о том, что принципиальное несогласие правительства Соединенного Королевства, а также многих других стран с экстерриториальным применением антитрестовского законодательства Соединенных Штатов серьезно ограничивает возможности сотрудничества25.
Finally, she asked for an update on the number of available places in childcare centres, which had dropped significantly in recent years because of the number of women leaving the job market. В заключение оратор задала вопрос об обновленных данных по количеству свободных мест в детских садах, поскольку в последнее время оно серьезно сократилось из-за того, что многие женщины покидают рынок труда.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
These studies revealed that current test requirements for interior materials in coaches could be significantly improved. Эти исследования показывают, что нынешние требования в отношении испытания внутренних материалов, используемых в междугородных автобусах, могут быть существенным образом усовершенствованы.
The embargo also significantly affects the conservation of biodiversity and ecosystems shared by Cuba and the United States. Блокада также существенным образом сказывается на деятельности по сохранению биоразнообразия и экосистем, находящихся в совместном пользовании Кубы и Соединенных Штатов.
The entire CBD programme of work is designed to contribute to sustaining biodiversity and therefore significantly supports the Millennium Development Goals. Программа работы в рамках КБР всецело ориентирована на то, чтобы содействовать поддержанию биологического разнообразия, а значит существенным образом способствует реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Those resolutions relate to new mandates or existing mandates which have been significantly expanded in scope. Речь идет о резолюциях, учреждающих новые мандаты или существенным образом расширяющих уже существующие мандаты.
The system of locking and sealing wagons has significantly improved. Существенным образом усовершенствована система запирания и опечатывания вагонов.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
This is significantly less than half of the estimated total mercury content of the raw materials listed in the table. Это намного меньше, чем половина предполагаемого общего содержания ртути в сырьевых материалах, показанного в таблице.
However, the number of women in decision-making positions remained significantly below desirable levels in many areas of the public and private sectors, including electoral politics. Несмотря на это, число женщин на руководящих должностях по-прежнему намного ниже желательных уровней во многих сегментах государственного и частного секторов, включая сферу политической деятельности, связанной с проведением выборов.
For example, significantly more national Professional and support service staff complained about job application and selection processes than did international Professional staff. К примеру, намного чаще на проблемы, связанные с подачей заявлений на вакансии и процедурой отбора кандидатов, жалуются национальные сотрудники-специалисты и национальный вспомогательный персонал, чем международные сотрудники категории специалистов.
Thus, in assessing the effectiveness of disarmament processes and international security, we should have the courage to acknowledge that the potential for conflict in the world has increased significantly in recent decades. Таким образом, в оценках эффективности процессов разоружения и международной безопасности мы должны иметь мужество признать, что за последние десятилетия мировой конфликтный потенциал значительно вырос и стал намного выше.
The negative effects of high transportation costs and dependence on a functioning transit corridor can be significantly reduced when these strong performers are in the immediate neighbourhood of LLDCs. Отрицательные последствия, связанные с высокими транспортными издержками, и зависимость от действующих транзитных коридоров могут становиться намного ниже, когда такие сильные экономические центры находятся в непосредственной близости от развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
Provision of those services would significantly improve the lot of rural women in Kenya. Предоставление этих услуг позволило бы резко улучшить положение кенийских сельских женщин.
The use of private cars for transport has increased significantly over the last decade. За прошедшие десять лет резко возросло использование частных автомобилей.
In view of these shortcomings in police conduct, the National Civil Police needs to strengthen its staff training programme significantly, particularly in the area of police intervention techniques and procedures. Учитывая эти недостатки в действиях полиции, необходимо, чтобы Национальная гражданская полиция резко усилила систему подготовки своих сотрудников, в частности в том, что касается методов и порядка полицейского вмешательства.
In the 2001-2002 period, the number of cases jumped significantly, rising to 140 in 2001 and 82 in 2002. В 2001-2002 годах количество случаев запугивания резко возросло, достигнув 140 в 2001 году и 82 случаев в 2002 году.
Not only is its professional capacity dubious, as the NECU study highlighted; its independence has been dramatically curtailed by the government's recent decision to reduce significantly regulatory obligations for businesses and state-owned companies (except with regard to taxation). Дело не только в том, что, как показало исследование НЭЦУ, его компетентность вызывает сомнение - его независимость резко ограничена недавним решением правительства значительно снизить степень регулирования для частных и государственных компаний (кроме вопросов налогообложения).
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
Despite this, the German contribution is significantly represented in several projects. Несмотря на это, вклад Германии в ряде проектов является весьма существенным.
The findings of the Task Force also show that the lead phase-out is well under way throughout Europe, although progress differs significantly between countries. Сделанные Целевой группой выводы также указывают на то, что в Европе процесс постепенного прекращения использования свинца продвинулся вперед, хотя достигнутый прогресс является весьма различным в разных странах.
During the reporting period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, deployment of military personnel continued to be slow, resulting in a significantly high average vacancy rate of 72 per cent as a result of uncertainty on the peace process. В течение отчетного периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года развертывание военного персонала продолжалось медленными темпами, что привело к весьма высокой средней доле вакантных должностей в 72 процента, обусловленной отсутствием определенности в рамках мирного процесса.
In reviewing the details of the net remuneration margin calculations, the Commission noted that the margin at individual grade levels continued to vary considerably, with significantly lower margin levels at the higher grades. В ходе тщательного рассмотрения результатов исчисления разницы в чистом вознаграждении Комиссия отметила, что разница между отдельными классами весьма существенна, причем ее величина меньше между должностями более высоких классов.
All of the combatant forces, in significantly different degrees, have committed grave breaches of the Geneva Conventions. В той или иной мере - хотя и в весьма различной мере - ответственность за серьезные нарушения Женевских конвенций несут все группировки комбатантов.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
We hope that the new plan for the United Nations country team will significantly contribute to a more coherent and effective response by the United Nations in Afghanistan in 2008, while respecting Afghan ownership. Мы надеемся, что новый план действий страновой группы Организации Объединенных Наций внесет весомый вклад в дело повышения согласованности и эффективности мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций в Афганистане в 2008 году при уважении ответственности афганцев.
India was contributing significantly to space education as part of its international cooperation. Индия вносит весомый вклад в изучение космоса по линии международного сотрудничества.
Events organized here with the participation of war and labour veterans contribute significantly to the patriotic and moral upbringing of children and young persons. Мероприятия, организуемые здесь с участием ветеранов войны и труда, вносят весомый вклад в патриотическое и нравственное воспитание детей и молодежи.
With the continued support of Government organizations, civil society and the scientific community, the Convention would meet expectations and contribute significantly to sustainable development and poverty eradication. При условии постоянной поддержки со стороны правительственных организаций, гражданского общества и научного сообщества можно добиться того, что осуществление Конвенции принесет ожидаемые результаты и внесет весомый вклад в решение задач по устойчивому развитию и искоренению бедности.
The success of the Conference will thus be measured by the nature and extent of action-oriented and operational commitments that will have the greatest impact and significantly contribute to the achievement of these objectives. Таким образом, успех Конференции будет оцениваться по характеру и масштабам практических и оперативных обязательств, дающих наибольшую отдачу и вносящих весомый вклад в достижение этих целей.
Больше примеров...