Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
The EIB could be given significantly more resources to boost its loan programs. Европейскому инвестиционному банку можно дать значительно больше ресурсов для стимулирования его программ кредитования.
Ethnic-based hostilities and tensions have declined significantly over the past decade and the current political landscape is dominated by competition between the ruling party and the opposition, not by ethnicity. За истекшее десятилетие значительно сократились масштабы этнически мотивированной вражды и напряженности, а нынешний политический ландшафт характеризуется соперничеством не на этнической почве, а между правящей партией и оппозицией.
The employment gap between women and men increases significantly with the birth of each child, indicating that care responsibilities impact women disproportionately (). Разрыв в уровне занятости между женщинами и мужчинами значительно возрастает после рождения каждого ребенка, т.е. обязанности по уходу имеют непропорционально высокую нагрузку на женщин (таблица 1).
In recent years, aggregate and real income increased significantly and customer demand grew steadily as a result of measures taken to raise wages, pensions, allowances and benefits, reduce personal income tax rates and curb inflation. За последние годы в результате принятых мер по повышению размеров заработной платы, пенсий, стипендий и пособий, снижению ставок налогов с доходов физических лиц, сокращению уровня инфляции значительно возросли совокупные и реальные доходы населения, устойчиво растёт покупательский спрос.
ESCAP estimates that if oil prices were to increase by $25 for an extended period from their already elevated levels, inflation in developing economies in the Asia-Pacific region would increase significantly by 1.3 percentage points. ЭСКАТО считает, что если цены на нефть вырастут на 25 долл. США по сравнению с их уже высоким уровнем и будут оставаться на таком уровне на протяжении длительного периода, то инфляции в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона возрастет значительно - на 1,3 процентных пункта.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
Further exploration* would not significantly increase knowledge of the deposit*. Дальнейшая разведка существенно не увеличивает объем знаний о месторождении .
Despite these flare-ups, it can be said that the security situation in eastern Chad improved significantly in the second half of January. Несмотря на эти вспышки боевых действий, можно утверждать, что во второй половине января обстановка в плане безопасности в восточном Чаде существенно улучшилась.
Resource flows for efforts related to the International Conference on Population and Development have been significantly impacted, and the agenda has been shaped by new sources of funds. Существенно сократились потоки ресурсов на цели осуществления мероприятий, связанных с Международной конференцией по народонаселению и развитию, а повестка дня формируется под влиянием новых источников ресурсов.
Furthermore, accurately locating the site of an emergency can significantly reduce the costs incurred by search and rescue teams and the exposure of rescue teams to dangerous conditions. Кроме того, точное определение места катастрофы позволяет существенно сократить расходы поисково-спасательных групп и ограничить пребывание спасательных групп в опасных условиях.
The situation of children in Congo had improved significantly since the Government had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993; it was currently in the process of ratifying the 2014 Optional Protocol to the Convention on a communications procedure. ЗЗ. После ратификации правительством Конго Конвенции о правах ребенка в 1993 году положение конголезских детей существенно улучшилось; в настоящее время идет процесс ратификации Факультативного протокола 2014 года к Конвенции, касающегося процедуры сообщений.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
The role of the P-2 would contribute significantly in the entire production process for new material in peacekeeping missions. Сотрудник на должности класса С-2 будет вносить значительный вклад в весь процесс подготовки новых материалов в миссиях по поддержанию мира.
I believe that a stable, peaceful and prosperous ASEAN will significantly contribute to the realization of the objectives of the United Nations. Я считаю, что стабильная, мирная и процветающая АСЕАН внесет значительный вклад в реализацию целей Организации Объединенных Наций.
They contribute significantly to forest conservation because their lives and those of their families depend on it. Женщины вносят значительный вклад в сохранение лесов, поскольку их жизнь и жизнь их семей зависит от лесных ресурсов.
ITC can contribute significantly both to the definition and gathering of pertinent trade information, and to the training required to utilize it beneficially from a trade standpoint. МТЦ может внести значительный вклад в определение и сбор соответствующей торговой информации и профессионально-техническую подготовку, необходимую для выгодного ее использования с точки зрения торговли.
Through concerted focus on and prioritization of war-affected children, these entities are able to contribute significantly in their respective spheres to the advancement of the agenda for children affected by armed conflict. Целенаправленно и в первоочередном порядке уделяя особое внимание проблемам пострадавших от войн детей, эти структуры могут в пределах их соответствующих сфер компетенции внести значительный вклад в улучшение положения детей.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
However, concrete measures rolled out in various campaigns between 1986 and 2009 significantly reduced infant and child mortality. Тем не менее конкретные меры, которые принимались в рамках нескольких кампаний, проведенных в период 1986-2009 годов, позволили добиться значительного снижения младенческой и детской смертности.
In spite of the measures taken, there are still cases of women being engaged in hard physical labour, particularly in rural areas, where their working conditions need to be improved significantly. Несмотря на принимаемые меры, все еще имеются факты, когда женщины заняты тяжелым физическим трудом, в особенности в сельской местности, где условия их труда требуют значительного улучшения.
They provide a clear opportunity to strengthen significantly the human rights programme of the United Nations by fully integrating human rights issues across the full range of United Nations activities. Они обеспечивают безусловную возможность значительного укрепления программы Организации Объединенных Наций в области прав человека путем объединения в полном объеме вопросов прав человека во всем спектре деятельности Организации Объединенных Наций.
Although its rate of increase is expected to moderate significantly over the next decades, the population of the least developed countries is projected to double, passing from 0.84 billion in 2009 to 1.7 billion in 2050. Хотя в ближайшие десятилетия следует ожидать значительного замедления темпов его увеличения, численность населения наименее развитых стран, по прогнозам, увеличится вдвое - с 0,84 миллиарда человек в 2009 году до 1,7 миллиарда человек в 2050 году.
Due to rather significant difference in altitude between the plateau and the floodplain of the Don and Tikhaya Sosna rivers, its microclimate differs significantly from its surrounding lowlands. Из-за довольно значительного перепада высоты между плато и поймой рек Дон и Тихая Сосна его микроклимат существенно отличается от окружающей его пойменной низины.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
Thus, the HRM section of UNCTAD can influence HR management in the secretariat significantly. Таким образом, секция УЛР ЮНКТАД может оказывать значительное влияние на управление ЛР в секретариате.
These included eliminating a provision for salary increases, freezing certain vacancies and significantly reducing allocations for temporary labour, vehicles, equipment and supplies, training, maintenance, hospitalization and travel. Эти меры предусматривали отказ от повышения заработной платы, замораживание ряда вакантных должностей и значительное сокращение ассигнований на оплату услуг временных работников, закупку автотранспортных средств, оборудования и предметов снабжения, профессиональную подготовку, ремонт, госпитализацию и поездки.
For the time being, this crisis has not significantly affected the peace and stability of the Republic of Macedonia, in which there lives a considerable Albanian minority. Пока этот кризис не сказался существенно на мире и стабильности Республики Македонии, в которой живет значительное албанское меньшинство.
Whereas multilingualism was given considerable attention in 2008 in connection with the broader subject of diversity, in 2010 the provisional programme gives significantly greater weight to infrastructural and regulatory matters under the access and diversity heading. Если в 2008 году в контексте более широкого вопроса о разнообразии значительное внимание было уделено многоязычию, то в 2010 году в предварительной программе работы значительно больший вес имеют вопросы инфраструктуры и регулирования в рамках пункта о доступе и разнообразии.
Multilateral disbursements are likely to slow down significantly in the second half of the 1990s unless the future replenishment of the International Development Association (IDA) and the African Development Fund (ADF) take place at relatively higher levels in real terms. Во второй половине 90-х годов представляется вероятным значительное уменьшение объема помощи на многосторонней основе в отсутствие в будущем относительно более крупного пополнения ресурсов Международной ассоциации развития (МАР) и АфБР в реальном выражении.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
Rocky planets like our Earth are significantly more complex than stars because they contain a much greater diversity of materials. Каменистые планеты, как наша Земля, значительно более сложныё системы чем звезды, потому что они содержат гораздо большее количество разнообразных материалов.
Because she looked significantly older than you. Поскольку она выглядела гораздо страше тебя.
This seems to be a significantly more promising option than charging into a trap-laden forest. По-моему, этот вариант гораздо лучше, чем бежать в лес, где полно ловушек.
As far as women candidate mayors, their failure percentage is significantly higher (50 per cent). Что касается женщин, выдвигающих свои кандидатуры на посты мэров, среди них процент неудач гораздо выше (50%).
The technical-science universities have significantly more men (72%), while women have the majority among students of humanities and social sciences (66%) and economics (61%). Среди студентов технических университетов гораздо больше мужчин (72 процента), в то время как женщины составляют большинство студентов, изучающих гуманитарные и общественные науки (66 процентов) и экономику (61 процент).
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
Lastly, to significantly minimize the burden of parents regarding childcare expenses, the Government expanded the provision on child-rearing costs. Наконец, для существенного облегчения бремени родительских расходов, связанных с уходом за детьми, правительство расширило предоставление пособий по воспитанию детей.
Efforts are underway to improve the situation in other institutions, including projects to significantly strengthen independent radio and TV, restructure the police, and reform the judiciary. Предпринимаются усилия, направленные на улучшение положения в других учреждениях, включая проекты существенного укрепления независимых радио и телевидения, реорганизации полиции и реформы судебной системы.
UNDCP is launching a programme exercise aimed at developing a mechanism to improve the monitoring of illicit narcotic crops so as to enable the international community to guide and assess progress made in eliminating or significantly reducing illicit narcotic drugs. ЮНДКП приступает к осуществлению программы создания механизма для обеспечения более эффективного контроля за незаконными наркотикосодержащими культурами, с тем чтобы международное сообщество могло направлять и оценивать прогресс в деле ликвидации или существенного сокращения незаконных наркотических средств.
In essence, advances in ICT can be understood as a means to "significantly reduce the high transaction costs that face poor, rural populations, which can have a long-lasting positive impact on economic development". По сути прогресс в области ИКТ может рассматриваться как инструмент для "существенного снижения высоких трансакционных издержек, с которыми сталкивается бедное сельское население, что может оказать долгосрочное позитивное влияние на экономическое развитие".
For both tests low-pass filtering at an appropriate frequency is permitted, to remove higher frequency noise without significantly affecting the measurement of the response of the impactor. 1.2.2. В случае обоих испытаний допускается использование фильтрации низких частот на соответствующей частоте для устранения шума более высокой частоты без существенного искажения результатов измерения уровня срабатывания ударного элемента.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
South-South cooperation can also result in significantly reduced costs. Сотрудничество по линии Юг-Юг может также приводить к значительному снижению расходов.
Would trade liberalization in importing countries significantly improve the contribution of large international firms to exports of developing countries? Приведет ли либерализация торговли в странах-импортерах к значительному росту вклада крупных международных фирм в экспорт развивающихся стран?
The recent linkage of the Official Document System (ODS) for parliamentary documentation to the web site is an important step towards realizing the goal of parity among the official languages on the web site and has significantly boosted the number of documents available in each language. Недавнее подключение к веб-сайту хранящейся в Системе официальной документации (СОД) парламентской документации представляет собой важный шаг в деле реализации цели обеспечения на веб-сайте паритета официальных языков и привело к значительному увеличению количества документов, имеющихся на каждом языке.
During the recently held fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries Conference in Istanbul in May 2011, India strengthened its partnership with the least developed countries through significantly enhanced lines of credit and assistance in capacity-building. Во время состоявшейся недавно, в мае 2011 года, в Стамбуле четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Индия укрепила свои партнерские отношения с наименее развитыми странами благодаря значительному увеличению кредитных линий и содействию в наращивании потенциала.
For example, integrated gasification combined-cycle (IGCC), pressurized fluidized bed (PFB) combustion technologies and fuel cells all reduce most of the emissions significantly, which eliminates or reduces the need for environmental add-ons. Например, значительному сокращению большинства выбросов способствуют комбинированный цикл интегрированной газификации (КЦИГ), технологии горения в псевдоожиженном слое под давлением и топливные элементы, что частично или полностью устраняет необходимость в дополнительных природоохранных мероприятиях.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
It has been clearly demonstrated that space activities have the capacity to contribute significantly to meeting many important development goals. Было со всей очевидностью продемонстрировано, что космонавтика способна внести существенный вклад в достижение многих важных целей в области развития.
17 bis. Higher education should contribute significantly to ESD in the development of appropriate knowledge and competences. Высшее образование должно вносить существенный вклад в ОУР в процессе формирования соответствующего багажа знаний и компетентности.
The final product would provide useful practical guidelines for States on how most-favoured-nation clauses should be interpreted and would add significantly to the coherence of approaches taken in the decisions of arbitral tribunals on investment issues. Итоговый документ по этой теме предоставит государствам практические руководящие принципы в отношении толкования клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и внесет существенный вклад в обеспечение согласованности подходов, применяемых в решениях арбитражных трибуналов по вопросам инвестиций.
He produced thousands of nautical charts, mapping a remarkable number of seas and oceans for the first time, and contributing significantly to the safety of shipping. Он создал тысячи морских карт, впервые изобразил на картах многие моря и внёс существенный вклад в развитие безопасности судоходства.
Through its operational activities for development, the system can significantly contribute to the country-level implementation of the commitments that the international community made in the Millennium Declaration and other major conferences and summits, especially owing to its catalytic and advocacy functions. Своей оперативной деятельностью в целях развития система может внести существенный вклад в реализацию на страновом уровне обязательств, взятых на себя международным сообществом в Декларации тысячелетия и на других крупных конференциях и встречах на высшем уровне, особенно благодаря своей стимулирующей пропагандистской роли.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
But closures, curfews and checkpoints have not been relaxed significantly in the West Bank. Но система заслонов, комендантского часа и контрольно-пропускных пунктов не была заметно ослаблена на Западном берегу.
Unemployment among young people remains an important problem, although it has dropped down significantly since 2007. Важной проблемой остается безработица среди молодежи, хотя с 2007 года ее уровень заметно снизился.
But Burundi has experienced years of conflict, which have significantly weakened the national institutions and have diminished Burundians' confidence in the ability of their State to defend and watch out for their interests. Однако за годы конфликтов, которые пережила Бурунди, заметно ослабли национальные институты и была подорвана уверенность бурундийцев в том, что государство способно защищать и отстаивать их интересы.
During the 1870s, the Sixth Avenue Elevated was built, significantly increasing the number of customers who shopped at stores along the route. Также в 1870-х годах вдоль Шестой авеню была проложена эстакадная железная дорога, что заметно увеличило приток покупателей в местные магазины.
The number of fixed telephone lines increased over the period 2003-2008 in 87 per cent of the landlocked developing countries and the rate of cellular subscription and Internet users significantly increased in all countries the same period (see annex, table 6). В период 2003 - 2008 годов в 87 процентах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, увеличилось число стационарных телефонных линий, и во всех странах за этот же период весьма заметно выросло число пользователей сотовой связью и Интернетом (см. приложение, таблица 6).
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
It noted that Indonesia has significantly increased the education and health budget and integrated human rights in the national education curricula. Он заметил, что Индонезия серьезно увеличила бюджетные ассигнования на цели образования и здравоохранения и включила вопросы прав человека в национальные учебные программы.
In our opinion, the following actions of international organisations can significantly support the realisation of the coordination function of NSOs: По мнению Статистического управления Финляндии, выполнению НСУ своих координационных функций могли бы серьезно помочь следующие усилия международных организаций:
The United Nations would be seriously and significantly undermined if we were to turn a blind eye to such activities, which is why the unanimous decision taken today is so important. Репутация Организации Объединенных Наций была бы серьезно и существенно подорвана, если бы мы закрыли на это глаза, именно поэтому так важно принятое сегодня единогласно решение.
No matter what is said, Africa has changed significantly over the past 50 years and seems to me to be ready for a wide-ranging ideological debate on the issue, provided that it is conducted in a true spirit of partnership. Как бы то ни было, Африка серьезно изменилась за последние 50 лет и, как мне представляется, готова к широкой идеологической дискуссии по этому вопросу, при условии, что она будет вестись в духе подлинного партнерства.
The bill provides for significantly harsher penalties for a number of ordinary offences if they are committed by and against persons who cohabit, i.e., persons living together under the same roof, without reference to the legal status of their relationship. Таким образом, проект серьезно ужесточает наказание за целый ряд нарушений норм общего права в случае, когда они совершаются в отношении лиц, проживающих совместно, причем это понятие касается лиц, проживающих совместно под одной крышей без учета каких бы то ни было юридических обстоятельств.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
The ability to collate and disseminate relevant information collected from a variety of disparate sources, combined with a GIS capability, significantly enhanced existing information management capabilities. Способность обобщать и распространять соответствующую информацию, собранную из множества различных источников, в сочетании с возможностями ГИС существенным образом укрепила существующий потенциал информационного обеспечения.
To contribute significantly to the strict and comprehensive implementation of the Agreement; Существенным образом способствовать строгому и всестороннему выполнению Соглашения;
Given the prevailing circumstances with regard to the existing reserves, the Committee is not convinced that a decision to increase the level of the Peace-keeping Reserve Fund to $800 million at this stage would in fact be realized or significantly alleviate the cash flow problems. Учитывая сложившееся положение с имеющимися резервами, Комитет не убежден в том, что решение увеличить уровень средств в Резервном фонде для операций по поддержанию мира до 800 млн. долл. США на данном этапе будет фактически осуществимо или существенным образом облегчит проблемы притока наличности.
Depending on the applied components, this process may significantly change the unit's composition, purpose, and design. (2) В зависимости от используемых компонентов этот процесс может существенным образом изменять состав, цель и вид предмета. (2)
Certain paradigms of development that had placed the State alone at the centre have had to be reversed significantly. Необходимо существенным образом изменить некоторые парадигмы развития, на основе которых главная роль в процессе развития отводилась государству как самостоятельной единице.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
Resources allocated for individual military operations by non-United Nations entities are significantly higher than the combined United Nations peacekeeping budget. Затраты структур, не связанных с Организацией Объединенных Наций, на отдельные военные операции намного превышают совокупный объем ассигнований Организации Объединенных Наций на деятельность по поддержанию мира.
In the second quarter of 2003, the country had achieved 3.9 per cent growth and forecasts for the year were at significantly higher levels than in 2001 and 2002. Во втором квартале текущего года темпы роста составили 3,9 процента, а на 2003 год прогнозируются показатели, намного превышающие уровни 2001 и 2002 годов.
Where trafficking in human beings was concerned, the situation had considerably improved, thanks in particular to the plan of action against trafficking, enabling Georgia to progress significantly in the special watch ranking established by the United States State Department in its 2005 Trafficking in Persons Report. Что касается борьбы с торговлей людьми, то ситуация в этой области намного улучшилась, в частности благодаря соответствующему плану действий, что позволило Грузии значительно поднять свой рейтинг в списке стран, который был приведен в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о торговле людьми за 2005 год.
Simple online catalogues can be designed and hosted for under US$ 1,000 a year, although a commerce-enabled site can be significantly more expensive. Разработка и размещение простых сетевых каталогов могут обходиться менее чем в 1000 долл. в год, тогда как содержание более сложных коммерческих сайтов может стоить намного дороже.
Now, the new chip hasn't been tested, but Moore's Law dictates it will be significantly faster and more robust than the original. Пока новый чип не был протестирован, но, согласно закону Мура, он намного быстрее и намного защищеннее прототипа.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
The total number of children in pre-schools from 1993 to 2002 has decreased significantly from almost five thousand (5000) to just over four thousand, two hundred (4200). За период 1993 - 2002 годов общая численность детей в таких учреждениях резко сократилась с почти 5000 до 4200 человек.
The number of children living in poverty within the European Union had significantly increased in recent years and efforts were being stepped up to prevent child poverty and the transmission of disadvantage across the generations. Число детей, живущих в нищете, в странах Европейского союза за последние годы резко выросло, и в настоящее время принимаются все более активные меры для предотвращения детской нищеты и передачи неблагополучного статуса из поколения в поколение.
In Myanmar, opium poppy cultivation decreased from 163,000 ha in 1996 to 21,500 ha in 2006; it then increased significantly to 27,700 ha in 2007 and again, albeit only slightly, to 28,500 ha in 2008. В Мьянме площадь возделывания опийного мака сократилась со 163000 га в 1996 году до 21500 га в 2006 году; в 2007 году она резко выросла до 27700 га и затем еще несколько увеличилась - до 28500 га - в 2008 году.
The number of arrested abusers had fallen significantly between 1994 and 2011. В период с 1994 по 2011 год количество попадающих под арест лиц, страдающих наркотической зависимостью, резко снизилось.
Subsequently, the armed conflict escalated significantly with the outbreak of fighting in Blue Nile, the dismissal of Malik Agar from his position as Governor of the State by the President and the banning of the SPLM-North. Впоследствии вооруженный конфликт резко активизировался после того, как начались боевые действия в Голубом Ниле, президент сместил Малика Агара с его поста губернатора штата и было объявлено незаконным северное крыло НОДС.
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
The capacity of specialized centres and temporary shelters for women at risk of domestic violence and their children has been significantly increased (30 places). Создано 30 мест в специализированных центрах помощи и временного размещения женщин, пострадавших от насилия в семье, и их детей, что можно считать весьма существенной цифрой.
Although access to Tuzla depends on secondary roads (which are likely to deteriorate significantly under winter conditions), no major impediment has been experienced during the past seven months despite the inability of UNPROFOR to negotiate the opening of the airport for humanitarian aid. Хотя доступ в Тузлу осуществляется по дорогам второстепенного значения (состояние которых, весьма вероятно, значительно ухудшится зимой), каких-либо серьезных трудностей в течение последних семи месяцев не возникало, несмотря на неспособность СООНО договориться об открытии аэропорта для доставки грузов гуманитарной помощи.
In fact, real interest rates in the 1980s for loans in major currencies were significantly higher than they were in the 1970s, according to some very approximate measures. Так, реальные процентные ставки по кредитам в основных валютах в 80-е годы были значительно выше, чем в 70-е годы, согласно некоторым весьма приближенным показателям.
Energy intensity also varies significantly between subregions and countries: compared to Western Europe, it is four times higher in Central Asia, three times in Eastern Europe and the Caucasus and 1.4 times in North America. Энергоинтенсивность также весьма отличается между субрегионами и странами: по сравнению с Западной Европой она в четыре раза выше в Центральной Азии, в три раза - в странах Восточной Европы и Кавказа и в 1,4 раза в Северной Америке.
The figures for the 33 LDCs in the region will be significantly lower as manufacturing activity in sub-Saharan Africa is highly skewed, with seven economies, none of them being an LDC, accounting for two-thirds of the total. Показатели по ЗЗ НРС региона будут существенно ниже, поскольку мощности обрабатывающей промышленности в странах Африки к югу от Сахары распределены весьма неравномерно: на семь стран, ни одна из которых не является НРС, приходится две трети общего объема производства.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
Through their activities, designed to enhance development and reduce poverty levels, those organizations could significantly contribute to conflict prevention and post-conflict rehabilitation. Благодаря мероприятиям по стимулированию развития и уменьшению масштабов нищеты эти организации могут внести весомый вклад в предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление.
The civil society has evolved as a vibrant institution significantly contributing to the establishment of a sound democratic system. Гражданское общество развивается, превращаясь в динамичный институт, который вносит весомый вклад в формирование здоровой демократической системы.
India was contributing significantly to space education as part of its international cooperation. Индия вносит весомый вклад в изучение космоса по линии международного сотрудничества.
Russia contributes significantly to strengthening the universal legal regime. Россия вносит весомый вклад в укрепление универсального правового режима.
We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Больше примеров...