Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
International economic policy coordination should be significantly strengthened in order to deal effectively with changes on such a scale. Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
The issues identified differed significantly from issues highlighted in the ad hoc expert group meetings and from issues identified by young researchers. Выявленные таким образом проблемы значительно отличались от вопросов, которые освещались в рамках специальных совещаний групп экспертов, и от проблем, определенных молодыми исследователями.
Lastly, the task of finishing the phase-out could be complicated significantly if policy decisions are taken by individual Parties to deregister currently available alternatives because of their environmental concerns. Наконец, решение задачи поэтапного отказа может значительно осложниться, если политические решения принимаются отдельными Сторонами для исключения из списков имеющихся в настоящее время альтернатив по мотивам экологического характера.
Sixty-six per cent of borrowers are women (significantly above the UNCDF threshold of 50 per cent woman, both in aggregate and at the level of individual institutions). Женщины составляют 66 процентов заемщиков (что значительно выше изначально установленного ФКРООН порога в 50 процентов как по совокупности, так и по уровню конкретных учреждений).
The contributions of UNDP have not been limited to the MDGs at the national level but also extended significantly to localizing MDGs. Вклад ПРООН не ограничивался осуществлением ЦРТ на национальном уровне, Значительно расширилась его деятельность по осуществлению ЦРТ на местном уровне.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
Near universal coverage has been achieved and technical standards have improved significantly. Был достигнут практически всеобщий охват и существенно улучшены технические стандарты.
And in doing so, he added significantly to the momentum which secured the ceasefire in 1994 and re-established it in July of this year. И тем самым он существенно усилил тот импульс, который обеспечил прекращение огня в 1994 году и восстановил его в июле этого года.
Yet the female participation rate remains significantly below that for men (39.3% versus 73.2% in 2000), and is still one of the lowest in Latin America. Тем не менее, общий коэффициент женской занятости существенно меньше мужского (39,3 процента против 73,2 процентов в 2000 году) и продолжает оставаться одним из самых низких в Латинской Америке.
Coverage for hepatitis B, a new vaccine in many countries, has not yet increased significantly but is expected to rise dramatically as support from the GAVI alliance increases. Масштабы иммунизации против гепатита В, которая во многих странах проводится впервые, пока существенно не изменились, однако можно ожидать, что с расширением поддержки со стороны ГАВИ они значительно возрастут.
(a) Contrary to the illusions that prevailed during times of technocratic euphoria, it is neither easy to predict the future course of world events, nor is it prudent to believe that the evolution of societies can be significantly altered by plans and voluntarist policies. а) вопреки бытующим в эпоху технократической эйфории иллюзиям, не только непросто предсказать будущий ход мировых событий, но и неправильно полагать, что эволюционный характер развития общества может быть существенно изменен под влиянием планов и волевых решений.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
Cities significantly contribute to the gross domestic product (GDP) of countries. Города вносят значительный вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) стран.
We also contribute significantly to activities funded through our extrabudgetary project entitled "The Application of Radioisotope Technology to Sustainable Development in Asia and the Pacific". Мы вносим также свой значительный вклад в деятельность, финансируемую по линии нашего внебюджетного проекта под названием «Применение радиоизотопной технологии для обеспечения устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе».
Regional organizations can significantly contribute to the maintenance of international peace and security if their activities and their relationship with the United Nations are based on effective coordination and complementarity. Региональные организации способны внести значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности в том случае, если их деятельность и отношения с Организацией Объединенных Наций строятся на основе принципов эффективной координации и взаимодополняемости.
Ghanaian academics and citizens from many other African countries can be found in many top universities and companies around the world, contributing significantly to the development of cutting-edge enterprises. Во многих известных университетах и компаниях мира трудятся ученые и граждане Ганы и многих других африканских стран, внося значительный вклад в развитие передовых технологий.
Youth-led initiatives around the country validated the statement of the Secretary-General in his report on follow-up to the implementation of the International Year of Volunteers that volunteers could significantly contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. Молодежные инициативы по всей стране служат подтверждением заявления Генерального секретаря в его докладе о последующих мерах по проведению Международного года добровольцев о том, что добровольцы могут внести значительный вклад в достижение Целей развития тысячелетия.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
The Secretariat has continued to modernize delivery of the conference services provided to Member States, implementing efficiencies to significantly reduce resources while minimizing the impact on the serving staff. Секретариат продолжал модернизировать процесс оказания конференционных услуг государствам-членам, внедряя при этом элементы, обеспечивающие эффективность, в целях значительного сокращения объема расходуемых ресурсов, но минимизируя при этом последствия для действующих сотрудников.
I intend to reduce the size of these budget documents significantly and hope that this will help Member States to concentrate their attention on the expected outcomes of a mission, and improve their ability to evaluate its effectiveness and financial management. Я намерен добиться значительного сокращения объема этих бюджетных документов и надеюсь, что это поможет государствам-членам сосредоточиться на анализе ожидаемых общих результатов миссии и лучше оценивать ее эффективность и финансовое управление.
The result of these activities is a significantly smaller number of Roma in Bosnia and Herzegovina who are not registered in birth/death and other registers of the state organs. В результате удалось добиться значительного прогресса в регистрации рома в государственных органах, регистрирующих акты гражданского состояния.
Low-income economies, largely dependent on natural resources, are 10 times more likely than other developing countries to experience civil war and significantly slower economic growth than similar countries without major natural resources. Страны с низким уровнем доходов, которые главным образом зависимы от природных ресурсов, сталкиваются с десятикратным риском гражданской войны и значительного замедления темпов роста по сравнению с другими аналогичными развивающимися странами, не обладающими крупными запасами ресурсов.
The new health policy for Europe, Health 2020, further expands on this by aiming to support actions across government and society to significantly improve the health and well-being of populations, reduce inequalities and create, among others, supportive environments and resilient communities. Новая европейская политика в области здравоохранения "Здоровье-2020" предусматривает дополнительные меры в этом направлении за счет поддержки действий правительства и общества в целях значительного улучшения состояния здоровья и благополучия населения, уменьшения неравенства и, в частности, создания благоприятных условий и устойчивых общин.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
Indeed, while the volume of world trade and cross-border international investment has significantly increased, so has abject poverty. Более того, значительное увеличение объема мировой торговли и трансграничных международных инвестиций сопровождается ростом крайней нищеты.
Progress in achieving socio-economic development in the next two years would also contribute significantly to an improved environment for the conduct of elections. Прогресс в достижении социально-экономического развития в следующие два года также, вероятно, окажет значительное воздействие на улучшение условий для проведения выборов.
Considering that for this reason the procedures and policies adopted by the police, the prosecuting authorities and the judiciary can significantly influence prison overcrowding, считая, что по этой причине процедуры и методы, применяемые службами полиции, прокурорскими властями и судебными органами, могут оказать значительное влияние на переполненность тюрем,
While the last two decades have witnessed the adoption or upgrading of a range of important multilateral environmental instruments, including the Aarhus Convention itself, the efficiency of international governance on environmental matters could still be significantly improved. Хотя в последние два десятилетия было принято или усовершенствовано значительное число важных многосторонних природоохранных договоров, включая саму Орхусскую конвенцию, действенность международной системы управления природоохранной деятельностью можно было бы все же существенно повысить.
Significantly reducing food loss and waste can also help to avoid further conversion of sensitive land, rangelands and forests, thereby reducing conflicts over land and the use of water, insecticides and pesticides. Значительное сокращение потерь и расточительства продовольствия может способствовать дальнейшей конверсии деликатных земельных угодий, пастбищ и лесов, что в свою очередь ослабит конфликты из-за земельных ресурсов, водопользования, инсектицидов и пестицидов.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
The additional requirements under military personnel costs were due primarily to the significantly higher deployment rate of contingent personnel than originally planned. Дополнительные потребности по статье, касающейся расходов по военному персоналу, были обусловлены главным образом гораздо более быстрым, чем планировалось, развертыванием персонала контингентов.
In order to increase the chances of young unemployed people finding an internship in their vocational field, a significantly higher number of open internship positions must be made available. Для повышения шансов молодых безработных найти возможности для стажировки по своей профессии необходимо создать гораздо большее количество возможностей для прохождения подобной стажировки.
This figure does not vary significantly from one area to another, but this kind of abuse is much more common among uneducated women (38 per cent) and among women who had had four or more live births (42 per cent). Этот показатель не варьируется в зависимости от места проживания, и гораздо выше среди женщин без образования (38%), имеющих четырех и более детей (42%).
Significantly intensified political commitment and financial mobilization are urgently needed to accelerate progress towards eliminating this global scourge and closing the gap in the unmet need for fistula treatment. В целях ускорения прогресса в деле ликвидации этой серьезной глобальной проблемы и обеспечения удовлетворения потребностей в лечении свищей настоятельно необходимы гораздо более высокие уровни политической приверженности и мобилизации финансовых ресурсов.
In his response, the Controller pointed out that the Montbrillant rent was significantly cheaper than other rents paid by UNHCR as well as average commercial rents in Geneva. В своем ответном слове Контролер указал, что аренда здания на ул. Монбрийян обходится УВКБ гораздо дешевле по сравнению с арендой всех других помещений УВКБ и что она дешевле аренды на обычных коммерческих условиях в Женеве.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
The tape also did not significantly reduce crashes during daylight. Полоса не обеспечивает существенного сокращения числа столкновений и в дневное время суток.
At the same time, action has been taken by the Assembly, in its resolution 50/227, to reinforce significantly the coordinating role of the Economic and Social Council. Наряду с этим Ассамблея в своей резолюции 50/227 предприняла шаги для существенного усиления координирующей роли Экономического и Социального Совета.
Countries were supported through the provision of capacity-building assistance in the third round of negotiations, with the goal of significantly deepening and widening the concessions available under the Agreement, as it progressed to the final stages during the biennium. Поддержка странам в деле наращивания потенциала оказывалась в течение двухгодичного периода путем предоставления, по мере продвижения третьего раунда переговоров к завершающей стадии, помощи в целях существенного углубления и расширения предусмотренных Соглашением льгот.
In order to significantly improve the representation of women in the Secretariat, departments and offices will continue their efforts to increase the rate of women's recruitment and promotion to over 50 per cent of all vacancies. В целях существенного повышения представленности женщин в Секретариате департаменты и управления будут продолжать предпринимать усилия, направленные на увеличение доли назначаемых и повышаемых в должности женщин, с тем чтобы они заполняли более 50 процентов всех вакансий.
Shortlist and implement quick-payback investments aimed at significantly reducing the cost of transportation within MONUC and optimizing utilization of its air fleet. Составить короткий перечень инвестиций с быстрой отдачей и осуществить их с целью существенного сокращения транспортных расходов МООНДРК и оптимизации использования ее парка воздушных средств.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
This significantly increases both spectral resolution and sensitivity, both of which are at a premium when studying large and complex biomolecules. Это приводит к значительному повышению как спектрального разрешения, так и чувствительности, что крайне важно при изучении больших и сложных биомолекул.
The High-level Meeting on NCDs last week allowed us for the first time to agree to measures to significantly reduce NCDs. Совещание высокого уровня по НИЗ, состоявшееся на прошлой неделе, впервые дало нам возможность согласовать меры по значительному сокращению масштабов заболеваемости НИЗ.
As such, the inclusion of this level will significantly strengthen the results chain, bolstering the organization's ability to assess its programmatic performance. Таким образом, задействование этого уровня будет способствовать значительному укреплению системы последовательного достижения результатов и расширению возможностей организации в плане оценки результатов осуществления программ.
Where products that are subject to peak tariffs are covered by GSP schemes, in many cases the preferences that are granted fail to reduce the tariffs significantly. В тех случаях, когда товары, на которые распространяются пиковые тарифы, охватываются схемами ВСП, очень часто предоставляемые преференции не способствуют значительному снижению тарифных ставок.
Growing use by retailers of own brands and discount retailing have also been driving prices down significantly. Все более широкое использование предприятиями розничной торговли своих собственных марок и розничная торговля через магазины, продающие товары со скидкой, также ведут к значительному снижению цен.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
Tourism contributes significantly to the GDP in Tunisia, Egypt and Morocco. Туризм вносит существенный вклад в ВВП Туниса, Египта и Марокко.
It continues to be an important "nursery" for professional artists and to contribute significantly to the performing arts in Hong Kong. Она по-прежнему является крупнейшим "питомником" профессиональных деятелей искусства и оказывает существенный вклад в исполнительское искусство Гонконга.
Transparent and simple administrative structures could contribute significantly to the identification of priority issues, efficient decision-making, and the effective implementation of policy decisions at regional and local levels. Прозрачные и простые административные структуры могли бы вносить существенный вклад в выявление приоритетных вопросов, обеспечивать эффективное принятие решений и результативное осуществление политических решений на региональном и местном уровнях.
As the general director of Rosoboronexport, he significantly influenced the contract for the supply of Tor-M1 systems to Greece, a member of NATO, which is estimated as a significant contribution to the fight against the American monopoly on the supply of arms in Europe. На посту гендиректора «Рособоронэкспорта» в значительной мере повлиял на контракт на поставку систем Тор-М1 в Грецию, члена НАТО, что оценивается как существенный вклад в борьбу с американской монополией поставку оружия в Европе.
It can be expected that the 11 young Roma who completed the course can already now significantly contribute to information for the Roma and the rest of the public about the Roma and their life. Можно надеяться, что 11 молодых рома, которые закончили этот курс, уже способны вносить существенный вклад в удовлетворение информационных потребностей рома, а также в информирование общественности страны о положении и жизни этого народа.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
Scientific level of the presented reports was significantly higher compared to the previous conference. Научный уровень представленных работ по сравнению с предыдущей конференцией заметно возрос.
The share of women in the structure of the unemployed has especially significantly expanded since 2003. Особенно заметно увеличилась по сравнению с 2003 годом доля безработных женщин.
While linkages between developing countries have expanded significantly in recent years, the majority of the flows of the benefits of economic integration have tended to be concentrated in only a few of the larger developing countries. Хотя в последние годы связи между развивающимися странами заметно укрепились, связанные с экономической интеграцией преимущества проявляются в основном лишь в нескольких более крупных развивающихся странах.
Continuous annual increases of the minimum wage in recent years, have significantly contributed to the reduction of the pay gap, since the minimum wage order covers occupational categories in which women are overrepresented. Продолжающееся ежегодное увеличение минимальной оплаты труда за последние годы заметно способствовало сокращению разницы в оплате труда, поскольку порядок установления минимальной оплаты труда охватывает категории, в которых чрезмерно представлены женщины.
It is worth emphasizing the prevalence of heart diseases, which increased significantly in Brazil between 1980 and 1987, as well as high blood pressure, which also displayed a meaningful increase between 1980 and 1994. Следует также подчеркнуть распространенность сердечных заболеваний, доля которых в Бразилии в период с 1980 по 1987 год значительно повысилась, а также заболеваний гипертонией, доля которых в период с 1980 по 1994 год заметно возросла.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
It is evident that security has been improved significantly throughout the country. Совершенно очевидно, что в масштабах всей страны удалось серьезно улучшить положение в области безопасности.
This complication is significantly compounded by each United Nations organization having a different chart of accounts and different budgetary processes. Эта проблема серьезно осложняется тем, что все учреждения Организации Объединенных Наций обладают различными системами счетов и различными процедурами составления бюджета.
The budget expenditures of UNOPS are seriously affected by the weak US dollar, which together with regular inflation and salary increases drives up costs significantly. На бюджетные расходы ЮНОПС серьезно влияет низкий обменный курс доллара США, что наряду с регулярной инфляцией и ростом окладов приводит к существенному росту затрат.
However, owing to inadequate external assistance during the transitional period, his Government had been forced to allocate additional resources to such groups, thereby significantly curtailing its capacity to overcome the transition and ensure full-scale development of the economy. Однако ввиду нехватки внешней помощи в ходе переходного периода его правительство было вынуждено выделять дополнительные ресурсы таким группам, что серьезно ограничивало его возможности осуществить переход и обеспечить полномасштабное развитие экономики.
The persistence of the financial and economic crisis in its various permutations has significantly undermined the ability of developing countries to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, over the long term. Продолжающийся и проявляющийся в самых различных формах финансово-экономический кризис серьезно подорвал способность развивающихся стран к достижению в долгосрочном плане согласованных на международной основе целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций;
Appropriate financial policies of developed countries, particularly less reliance on high interest rates, could contribute significantly to poverty reduction and faster economic growth in developing countries. Соответствующая финансовая политика развитых стран, особенно менее активное использование высоких процентных ставок, может существенным образом способствовать сокращению масштабов нищеты и ускорить темпы экономического роста в развивающихся странах.
The applicants alleged that Japan had carried out a unilateral experimental fishing programme for southern bluefin tuna in 1998 and 1999 which posed a threat to the stock since the population was significantly overfished and risked being depleted. Заявители утверждали, что Япония провела в 1998 и 1999 годах одностороннюю программу по экспериментальному промыслу южного голубого тунца, которая создала угрозу сохранению его запасов, ибо его популяции были существенным образом переловлены и находятся на грани истощения.
This situation may result in its having to significantly curtail the scale of its operations; (b) UNOPS implemented a new enterprise resource planning system in January 2004. Результатом этого может стать то, что ему придется существенным образом ограничить масштабы своих операций; Ь) в январе 2004 года ЮНОПС ввело в действие новую систему планирования учрежденческих ресурсов.
Efforts to reduce the backlog in the preparation of the Repertory and the Repertoire should be significantly increased. Необходимо существенным образом активизировать усилия по сокращению отставания в подготовке справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и справочника по практике Совета Безопасности.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
These requirements were significantly larger than was earlier foreseen. Эти потребности были намного более значительными, чем предполагалось ранее.
EIO utilizes the 3.3V signaling technology of the Conventional PCI bus and is significantly more energy-efficient than MIO technology. EIO использует сигнальное напряжение 3.3V шины PCI и отличается намного более низким потреблением энергии по сравнению с технологией MIO.
In the ensuing discussion, several representatives expressed satisfaction with progress in reducing the use of methyl bromide, as demonstrated by the significantly lower amounts for which exemptions had been requested. В ходе состоявшейся далее дискуссии несколько представителей выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в деле сокращения использования бромистого метила, о чем свидетельствуют намного меньшие количества, в отношении которых были запрошены исключения.
Notes with concern that the income from the charging of fees referred to in paragraph 14 above that has accrued to date is significantly lower than the level required to cover the estimated administrative costs relating to the activities of the Joint Implementation Supervisory Committee; с озабоченностью отмечает, что поступления от взимания сборов, упомянутых в пункте 14 выше, которые до настоящего времени увеличивались, намного ниже объема средств, необходимых для покрытия сметных административных расходов на деятельность Комитета по надзору за совместным осуществлением;
FAR provides greater functionality than Norton Commander and other programs combined with easier use and significantly improved capability as well as a much lower price. FAR предоставляет большую функциональность, чем Norton Commander и все другие программы вместе взятые, при легкости использования и намного более низкой цене.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
In sharp contrast to these developments, a group of newly industrialized economies significantly increased their trade with Eastern Europe and the former Soviet Union. На фоне других стран резко выделяется группа новых индустриальных стран, которые значительно расширили свою торговлю с Восточной Европой и бывшим Советским Союзом.
Total external debt later worsened significantly, rising sharply during the period of structural adjustment in the 1980s and early 1990s, reaching a peak of about $340 billion in 1995, the year before the launch of the original HIPC Initiative. Впоследствии состояние общей внешней задолженности резко ухудшилось: в 80-х годах и начале 90-х годов в период программ структурной перестройки объем долга резко увеличился и в 1995 году - накануне развертывания первоначальной Инициативы БСВЗ - достиг пика порядка 340 млрд. долларов.
According to the family planning counseling services the number of prescribed contraception pharmaceuticals in the period 1990-2001, significantly decreases for about two thirds, and the number of attendants decreases for about one fifth part (19%). По данным консультативных центров планирования размера семьи, число рецептов на противозачаточные препараты в 1990 - 2001 годах резко сократилось (примерно на две трети), а число пациентов снизилось примерно на одну пятую (19 процентов).
That situation has changed significantly: by 1994, UNDP could report that of 95 reporting countries only 24 countries channelled less than 20 per cent of their resources through national execution and 18 countries had a share of between 20 and 50 per cent. Впоследствии такое положение резко изменилось: к 1994 году ПРООН могла сообщить, что из 95 представляющих доклады стран лишь в 24 странах в рамках национального исполнения выделялось менее 20 процентов от общего объема их ресурсов, а в 18 странах этот показатель составлял от 20 до 50 процентов.
This programme was developed jointly for the four Nordic National Committees and is based on a market research and management studies with the goal of reversing the declining trend and increasing significantly private sector contributions from this region. Эта программа была разработана на основе исследований, посвященных изучению возможностей рынка и управленческих вопросов, сразу для четырех национальных комитетов стран Северной Европы, с тем чтобы переломить тенденцию к сокращению суммы взносов, собираемых в частном секторе стран этого региона, и резко увеличить сумму таких взносов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
More significantly from the region's development perspective, findings show that unless countries strive to dramatically increase their broadband deployment, the economic impact of the technology will remain quite limited. Что еще более важно с точки зрения развития региона, результаты показывают, что если страны не стремятся к тому, чтобы резко увеличить свои темпы развертывания широкополосной связи, экономические последствия этой технологии будут оставаться весьма ограниченными.
Secondly, the de facto dominance of English as the main working language of the committees has increased very significantly in the past few years. Во-вторых, за последние несколько лет наблюдалось весьма существенное усиление де-факто ведущей роли английского языка как основного рабочего языка комитетов.
The meaning of the resulting form often significantly differs from the basic verb meaning. Фразовый глагол часто имеет значение, весьма отличное от значения основного глагола.
Unless concrete actions were taken by the international community and the landlocked developing countries themselves significantly to improve transit transport, the world would still be a long way from halving poverty by 2015. Если международное сообщество не пример конкретных мер, а развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сами не добьются существенных улучшений транзитных перевозок, мир по-прежнему будет весьма далек от цели сокращения вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
In most European countries, summer temperatures are higher than they were a few years ago and, in most countries, temperature peaks are significantly greater than the reference used in ATP. Consequently, the risk of poor product temperatures is very high. К тому же в большинстве стран пиковые значения температуры намного превышают исходное значение, принятое в СПС. Поэтому риск перевозки продуктов при плохой температуре весьма высок.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
Through their activities, designed to enhance development and reduce poverty levels, those organizations could significantly contribute to conflict prevention and post-conflict rehabilitation. Благодаря мероприятиям по стимулированию развития и уменьшению масштабов нищеты эти организации могут внести весомый вклад в предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление.
India was contributing significantly to space education as part of its international cooperation. Индия вносит весомый вклад в изучение космоса по линии международного сотрудничества.
We believe that the resolution contributes significantly to endowing the United Nations and the international community as a whole with a set of practical and effective tools to combat terrorism. Мы считаем, что эта резолюция вносит весомый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом, поскольку в ней определен комплекс практических и действенных мер по борьбе с терроризмом.
This introgression could have provided early dogs living in high latitudes with phenotypic variation beneficial for adaption to a new and challenging environment, contributing significantly to the development of the husky. Такая интрогрессия могла обеспечить первым собакам, живущим в высоких широтах, фенотипические вариации, полезные для адаптации к новой и сложной обстановке, внося весомый вклад в развитие хаски.
Biodiversity could contribute significantly to poverty reduction; it was therefore extremely important for the negotiations on the international regime on access and benefit-sharing to be completed within the established time frame. Биологическое разнообразие может внести более весомый вклад в сокращение масштабов нищеты; в связи с этим чрезвычайно большое значение имеет своевременное завершение переговоров о международном режиме доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.
Больше примеров...