Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
As a result, the number of detained people has significantly reduced and consequently reduced pressure on infrastructure and logistics in prisons as well. В результате численность задержанных и содержащихся под стражей лиц значительно сократилась, и это привело к уменьшению нагрузки на инфраструктуру и на тюремные службы.
The volume of the industrial output produced by small enterprises increased by almost by 22 per cent, a rate significantly higher than the average indicator for the sector as a whole. Объем промышленной продукции, производимой субъектами малого бизнеса, возрос почти на 22 процента, что значительно выше среднего показателя по отрасли в целом.
Again, significant regional differences are apparent: with unemployment high and increasing in the crisis-affected countries, but more stable (and even declining in some) and significantly lower in other countries. Здесь также очевидны значительные различия между странами региона: в то время как в затронутых кризисом странах уровень безработицы высок и продолжает увеличиваться, в других странах он более стабилен (и в отдельных случаях даже снижается) и значительно более низок.
The Japanese yen, which reached historical highs against all major currencies in 2011, depreciated significantly in early 2012 after the Bank of Japan set an inflation target of 1 per cent and expanded its asset-buying programme. Японская йена, курс которой по отношению ко всем основным валютам в 2011 году достиг исторического максимума, в начале 2012 года значительно снизился после того, как Банк Японии установил целевой показатель инфляции на уровне 1 процента и расширил свою программу приобретения активов.
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
Although skirmishes continued in Afghanistan between Government forces, remnants of the Taliban regime and regional and local warlords, the recruitment and use of child soldiers have declined significantly. Хотя в Афганистане продолжались стычки между правительственными силами, остатками режима талибов и региональными и местными военными вождями, вербовка и использование детей-солдат существенно сократились.
Although inequality declined significantly after the Great Depression in the 1930s, that was mostly owing to explicit policy changes and only marginally to the destruction of wealth. Хотя после Великой депрессии 1930х годов масштабы неравенства существенно сократились, это было вызвано прежде всего конкретными изменениями в политике и лишь отчасти перераспределением богатств.
Between 1970-1972 and 1990-1992, their share of alumina exports had decreased (from 44 to 27 per cent), reflecting higher processing before exports, while their share of aluminium exports had significantly increased, from 7 per cent to almost 24 per cent. Между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами доля развивающихся стран в экспорте глинозема сократилась (с 44 до 27%), что явилось отражением более высокой степени переработки до экспорта, тогда как их доля в экспорте алюминия существенно повысилась: с 7 до почти 24%.
The regional model to be applied in developing countries would also differ significantly from the model employed in Western Europe in that the duty station for many of the staff of the hub would not be the hub itself. Региональная модель, которая будет применяться в развивающихся странах, будет существенно отличаться от модели, используемой в Западной Европе, тем, что сам этот узел не будет местом службы многих сотрудников региональных информационных центров.
The methods for the marking of light weapons may differ significantly from those used for the marking of small arms, given the size, complexity and materials used in the production of light weapons. Методы маркировки легких вооружений могут существенно отличаться от методов, применяемых для маркировки стрелкового оружия, ввиду их размера, сложности конструкции и материалов, используемых при производстве легких вооружений.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
The treaty should increase transparency in the conventional arms trade, thus contributing significantly to curbing illegal transfers. Договор о торговле оружием должен повысить уровень транспарентности в области торговли обычными вооружениями и тем самым внести значительный вклад в пресечение незаконных поставок.
Niche markets are growing for certain categories of products that have environmental benefits and, in addition, often contribute significantly to poverty alleviation and enhanced gender equality. В настоящее время растут нишевые рынки для определенных категорий товаров, которые имеют экологические преимущества, и к тому же нередко вносят значительный вклад в уменьшение масштабов нищеты и обеспечение большего гендерного равенства.
The advancement in science and technology could significantly contribute to enhancing access to education, health care and economic outcomes for persons with visual disabilities if the technology were accessible, affordable and in compliance with universal design standards. Научно-технический прогресс может внести значительный вклад в расширение доступа к образованию, здравоохранению и экономическим возможностям для лиц с инвалидностью по зрению, если технологии являются полнодоступными, приемлемыми в ценовом отношении и соответствуют стандартам универсального дизайна.
This is the area where developing countries have a comparative advantage, and it contributes significantly to poverty reduction, employment creation, and skill and economic development in those countries. Именно в этой области развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, и она вносит значительный вклад в сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, развитие профессиональной подготовки и экономическое развитие в этих странах.
In addition, during 2007, a new prison complex was opened in Campo Cacheuta, in Mendoza province, built according to the latest standards of prison architecture, which has significantly improved the living conditions of inmates. Кроме того, в 2007 году в Кампо-Качеута, провинция Мендоса, был сдан в эксплуатацию новый пенитенциарный комплекс, построенный в соответствии с последними требованиями в сфере архитектуры пенитенциарных учреждений, что внесло значительный вклад в усилия по улучшению условий содержания заключенных.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
The State party should increase its efforts to reduce significantly overcrowding in prisons, and consider this matter as a high priority. Государству-участнику следует активизировать свои усилия с целью значительного сокращения переполненности тюрем и рассмотреть этот вопрос в порядке высокой приоритетности.
We assert the need to recommit to significantly reducing the rate of biodiversity loss in the marine environment at all levels and to establish a global network of ecologically representative area-based management measures. Мы заявляем о необходимости подтвердить приверженность делу значительного снижения темпов утраты биоразнообразия в морской среде на всех уровнях и создать глобальную систему для осуществления зонально привязанных мер регулирования в экологически репрезентативных районах.
During its sixty-first session, the General Assembly significantly advanced the global policy agenda on the elimination of all forms of violence against women and girls, including in the context of emergency humanitarian assistance. В ходе своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея добилась значительного расширения масштабов глобальной стратегической программы действий по искоренению всех форм насилия в отношении женщин и девочек, в том числе в контексте оказания чрезвычайной гуманитарной помощи.
Although some host countries began around this time with their national policies, a number of key countries have relatively recently put in place the institutions and procedures needed to significantly upscale the number of projects being developed and verified. Хотя некоторые принимающие страны примерно в это время уже начали разрабатывать свою национальную политику, целый ряд ключевых стран лишь относительно недавно создали институты и процедуры, необходимые для значительного наращивания числа проектов, которые разрабатываются и подвергаются проверке.
In order to achieve this goal, the Government aims to extend economic and social opportunities by significantly improving the health, employment, education and housing status of Mäori. С этой целью правительство намерено расширять экономические и социальные возможности маори посредством значительного улучшения их положения в таких областях, как здравоохранение, занятость, образование и жилье.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
In principle it was agreed that alignment was desirable in those items which influence significantly the measurement results. В принципе было решено, что согласовать желательно те вопросы, которые оказывают значительное влияние на результаты измерений.
Giant planets can significantly influence terrestrial planet formation. Планеты-гиганты могут оказывать значительное влияние на землеподобные планеты на этапе формирования.
UNCT reported that while poverty declined significantly in 2009, extreme poverty remained almost unchanged, compared to 2007. СГООН сообщила, что, хотя в 2009 году наблюдалось значительное снижение уровня бедности, число проживающих в условиях нищеты почти не изменилось с 2007 года.
The significantly increased volume of operational work by UN-Habitat in post-disaster and post-conflict reconstruction and rehabilitation. ё) значительное возрастание объема оперативной работы ООН-Хабитат по реконструкции и восстановлению после стихийных бедствий и конфликтов.
Families with four or more children have decreased significantly (18 per cent of the population in 1992) despite the legislation and the privileges that protect them. Произошло значительное сокращение числа семей с четырьмя или большим числом детей (в 1992 году - 1,8 процента), несмотря на законодательство и привилегии, обеспечивающие их защиту.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
Abortion laws and policies are significantly more restrictive in the developing world than in the developed world. Законодательство об абортах и политика в этой области имеют гораздо более ограничительный характер в развивающихся, чем развитых странах.
As far as women candidate mayors, their failure percentage is significantly higher (50 per cent). Что касается женщин, выдвигающих свои кандидатуры на посты мэров, среди них процент неудач гораздо выше (50%).
According to a recent study in Zimbabwe, nutritional interventions significantly improve antiretroviral treatment adherence and result in marked weight gain for people living with HIV. По данным исследования, проведенного недавно в Зимбабве, в результате проведения мероприятий по улучшению питания пациенты стали гораздо строже соблюдать режим антиретровирусной терапии и смогли заметно прибавить в весе.
At the same time, a significantly larger Azerbaijani population residing in the Soviet Socialist Republic of Armenia at that time was refused the same privilege, and attempts to so much as mention this were promptly, roughly and savagely suppressed. С другой стороны, гораздо более многочисленному в то время азербайджанскому населению в Армянской Советской Социалистической Республике было отказано в той же привилегии, и попытки даже простого упоминания этого факта быстро, грубо и жестоко подавлялись.
For example, in the case of China, a significantly lower tax is placed on revenues generated from the transfer of certified emission reductions in renewable energy technologies, thereby encouraging more projects to go into these sectors. Например, в случае Китая прибыль, получаемая от передачи сертифицированных сокращений выбросов благодаря технологиям использования возобновляемых источников энергии, облагается гораздо более низким налогом, что содействует осуществлению большего количества проектов в этих областях.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
It is of great interest to explore the reasons for the significantly increased tree growth. Особый интерес вызывает изучение причин существенного увеличения показателей роста деревьев.
In addition to mine- action activities, affected States could take other measures, such as Cambodia's efforts to curtail the scrap-metal trade to significantly reduce casualty rates. Помимо деятельности, связанной с разминированием, затронутые государства могут принимать и другие меры, такие как предпринимаемые Камбоджей усилия по сокращению объема продажи металлолома с целью существенного сокращения численности жертв.
Summarized information of cash and in-kind contributions to the Trust Fund clearly shows the former have not increased significantly since decision 2002/1 was taken, and full payment of the recommended amount even appears to be decreasing. Резюме информации о взносах в Целевой фонд, произведенных наличными и натурой, ясно показывает, что после принятия решения 2002/1 не произошло существенного увеличения взносов наличными, и, судя по всему, имело место даже сокращение доли вносимых платежей, полностью соответствующих рекомендованной сумме.
Takes note of the views expressed at the eleventh session of the High-level Committee, in particular those pertaining to the effective utilization of the guidelines to fully integrate and significantly increase the use of the technical cooperation modality in the development cooperation programmes; З. принимает к сведению мнения, выраженные на одиннадцатой сессии Комитета высокого уровня, в частности касающиеся эффективного применения руководящих принципов для полной интеграции и существенного расширения использования механизма технического сотрудничества в программах сотрудничества в целях развития;
Preparatory work for the implementation of IPSAS progressed significantly in 2011, with emphasis on the formulation, approval and dissemination of IPSAS-related policies and procedures, and on data quality to enable the establishment of opening balances for 2012. В 2011 году удалось добиться существенного прогресса в подготовке к переходу на МСУГС, прежде всего в плане разработки, утверждения и распространения связанных с МСУГС правил и процедур и обеспечения качества данных, на основе которых будут составляться балансы на начало финансового периода 2012 года.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
UNIKOM management initiated actions that significantly reduced field cash holdings. Руководство Миссии приняло меры, которые привели к значительному сокращению объема наличности, хранимой на местах.
We have achieved a result that significantly strengthens international humanitarian law. Нами достигнут результат, который способствует значительному укреплению международного гуманитарного права.
Our capacity to advocate and to educate our constituents about human rights will be significantly bolstered by the introduction of a thematic global human rights report, in tandem with a global human rights campaign. Значительному укреплению нашего потенциала для работы с населением и его просвещения по вопросам прав человека будет содействовать введение тематического глобального доклада по правам человека параллельно с проведением глобальной кампании по правам человека.
It can also capture the heterogeneity that often characterizes exporting and non-exporting firms, which can significantly improve the quality of estimates of trade in value added. С помощью такой увязки можно также учитывать неоднородность, нередко существующую среди фирм-экспортеров и фирм, не занимающихся экспортом, что может привести к значительному повышению качества получаемых оценочных показателей торговли, измеряемой по добавленной стоимости.
Climate change also affected fresh water fishing in landlocked developing countries through changes in water temperature and nutrient contents and low water levels during the dry season, significantly reducing catch. Изменение климата также негативно сказывается на пресноводном рыболовстве в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, из-за изменения температуры воды и содержащихся в ней питательных элементов, а также из-за понижения уровня воды в сухие сезоны, что приводит к значительному снижению улова.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
The presentations and discussions made clear that diasporas can contribute significantly to the development of their home countries. В рамках презентаций и обсуждений со всей очевидностью было указано на то, что общины мигрантов могут вносить существенный вклад в развитие в странах их происхождения.
These controls ensure a high standard of professionalism in the refrigeration and air-conditioning and fire suppression sectors and contribute significantly to reduced emissions of ozone-depleting substances and SGGs. Эти меры контроля обеспечивают высокий стандарт профессионализма в секторах холодильной техники, кондиционирования воздуха и пожаротушения, а также вносят существенный вклад в сокращение выбросов озоноразрушающих веществ и СПГ.
During the 1980s and 1990s, we have witnessed a proliferation of environmental conventions that have significantly contributed to strengthening the legal regime for global environmental management. В 80-е и 90-е годы мы были свидетелями бурного роста числа экологических конвенций, которые внесли существенный вклад в укрепление правового режима глобального экологического управления.
While emphasizing that all MDGs are equally important and interrelated, Hungary believes that eradicating extreme poverty and hunger would significantly contribute to the fulfilment of the other Goals. Подчеркивая тот факт, что все ЦРДТ одинаково важны и взаимосвязаны, Венгрия считает, что ликвидация крайней нищеты и голода внесла бы существенный вклад в достижение других целей.
The United Nations, its agencies and its institutions can and do contribute significantly to protecting children from the effects of armed conflict and to addressing the needs of children in the aftermath of war. Организация Объединенных Наций, ее учреждения и институты могут внести и вносят существенный вклад в дело защиты детей от воздействия вооруженных конфликтов и в удовлетворение потребностей детей в постконфликтный период.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
Delays in bank reconciliations have been reduced significantly at the United Nations Office at Nairobi. Заметно сократились задержки с выверкой банковских счетов в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Although water prices have increased significantly since 1990, they still cannot cover the full investment and maintenance costs. Хотя плата за пользование водой заметно возросла с 1990 года, ее объем по-прежнему не может полностью покрыть все расходы на капиталовложения и эксплуатацию.
Shortage of staff in IT subdivisions because the Information System of NSS RA has significantly grown (expanded) in recent years; Нехватка персонала ИТ подразделений, так как Информационная Система НСС РА в последние годы заметно выросла (расширилась).
Any lighting likely to affect adversely and significantly the driver's vision shall be capable of being operated only while the vehicle is at rest." Любое освещение, которое способно серьезно или заметно ухудшить обзор для водителя, должно включаться только после остановки транспортного средства".
With regard to gender equality and an improved status for women, the gender gap has been noticeably and significantly narrowed at all levels of education, with female students now comprising at least 46.8 per cent of enrolment. В плане гендерного равенства и улучшения положения женщин на всех уровнях образования гендерный разрыв заметно и значительно сократился, в результате чего школьницы и студентки составляют теперь по меньшей мере 46,8 процента от общего числа обучаемых.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
OPC reported that the destruction of the judicial infrastructure in the capital had significantly slowed down the legal services. УЗГ указало, что из-за разрушения судебной инфраструктуры столицы отправление правосудия серьезно замедлилось.
There are obvious signs that several advanced economies are on the threshold of recession, which will significantly hamper resolution of their fiscal problems. Наблюдаются очевидные признаки того, что ряд стран с развитой экономикой стоят на пороге рецессии, которая может серьезно подорвать решение их бюджетных проблем.
In any case, all such calculations are surrounded by large margins of uncertainty, if only because the ongoing structural changes in an economy can significantly affect the sensitivity of changes in government net revenues to cyclical conditions. В любом случае, все расчеты такого рода сопряжены с большой неопределенностью, хотя бы потому, что происходящие структурные сдвиги в экономике могут серьезно повлиять на чувствительность динамики государственных чистых поступлений к циклической конъюнктуре.
The multiple threats facing our world environment have had serious repercussions on the growth of poverty, significantly hampering the achievement of the Millennium Development Goals. Многочисленные угрозы, с которыми сталкивается наш мир, серьезно отражаются на масштабах нищеты и препятствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was felt that the developing countries had difficulty in meeting the requirements of the C-TPAT, which would significantly affect their exports. Было высказано мнение о том, что развивающимся странам сложно выполнить требования инициативы "Таможенно-торговое партнерство по борьбе с терроризмом", что серьезно скажется на их экспорте.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
Appropriate financial policies of developed countries, particularly less reliance on high interest rates, could contribute significantly to poverty reduction and faster economic growth in developing countries. Соответствующая финансовая политика развитых стран, особенно менее активное использование высоких процентных ставок, может существенным образом способствовать сокращению масштабов нищеты и ускорить темпы экономического роста в развивающихся странах.
There is reason to believe that many of the findings of these surveys have not changed significantly. Существуют основания полагать, что многие выводы этих обследований не изменились сколь-либо существенным образом.
We are of the view that the role of the General Assembly must be significantly strengthened to enable it to fulfil the tasks originally assigned to it by the Charter. На наш взгляд, необходимо существенным образом укрепить роль Генеральной Ассамблеи для того, чтобы она могла выполнять задачи, которые были изначально поручены ей согласно Уставу.
The lack of capacity and external pressures imposed by developed countries, significantly contribute to difficulties faced by developing countries, especially LDCs, in the use of TRIPS flexibilities. Отсутствие потенциала и внешнее давление, оказываемое развитыми странами, существенным образом затрудняют развивающимся странам, и особенно НРС, использование гибких возможностей Соглашения по ТАПИС.
d) Exploring demographic issues that significantly influence land tenure and land management schemes in China both at household and village level, and the participation of women in the overall process of agriculture. d) исследование демографических проблем, которые существенным образом влияют на землевладение и системы земельного хозяйства в Китае на уровне домашних хозяйств и деревень, а также на участие женщин в общем процессе сельскохозяйственной деятельности.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
While not measured, it can be safely assumed that their statistical output as a proportion of total statistical output is significantly less. Даже не производя расчетов, можно смело считать, что удельный вес их статистического выпуска в общем статистическом выпуске является намного меньшим.
In the last years, Romania has made substantial progress in countering trafficking networks and has increased significantly its anti-trafficking law enforcement efforts. В последние годы Румыния добилась значительных успехов в борьбе с преступными группами, занимающимися торговлей людьми, и намного активизировала свои меры по борьбе против торговли людьми.
Even if all 229 prisoners were released, their number would be significantly less than the 500 that Netanyahu had pledged to release under the Wye memorandum. Но даже если будут освобождены все 229 заключенных, это число будет намного меньше, чем 500 человек, которых Нетаньяху обещал освободить согласно Уайскому меморандуму.
Evidence shows that the GER is significantly higher than the NER in two main regions, sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean. Данные показывают, что в двух основных регионах, в странах Африки к югу от Сахары и в Латинской Америке и Карибском бассейне, ВПП намного выше ЧПП.
This way, assuming that women's activity rates have significantly increased over the years, these rates are still much lower than those recorded for men. Даже при том, что за последние годы число работающих женщин значительно возросло, в пропорциональном отношении их все еще намного меньше, чем мужчин.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
Related travel costs have been increased significantly as both counsel and witnesses now return to their country of residence at the end of each two-week period and have to be brought back again two weeks later. Связанные с этим путевые расходы резко возросли, поскольку и адвокат и свидетели в настоящее время возвращаются в свои страны проживания по окончании каждого двухнедельного периода и спустя две недели их приходится доставлять обратно.
The Court had sometimes been significantly divided, indicating how challenging it was to implement genuine equality. При принятии отдельных решений мнения членов Суда резко разделились, что свидетельствует о тех трудностях, которые предстоит преодолеть на пути достижения реального равенства.
Landownership patterns in countries with export-oriented agriculture favour concentration in large holdings and marginalization of smallholdings. That negatively affects opportunities for employment creation, and, as a result, significantly adds to the supply of labour entering the rural labour market. Между тем тенденции в сфере землевладения в странах с сельским хозяйством, ориентированным на экспорт, ведут к сосредоточению земли в крупных хозяйствах и маргинализации мелких землевладельцев, что ограничивает возможности трудоустройства и в результате резко увеличивает предложение рабочей силы на рынке труда в сельских районах.
but here's where it gets interesting. If you put you put an executive admin. on the team, they get significantly better. А вот это действительно любопытно: если в команду руководителей ввести одного высшего администратора, результат резко улучшится.
Net private capital flows increased significantly in the 1990s, up from $38 billion in 1990 to $212 billion in 1999, and have shown a renewed impulse from 2003 to 2005. США в 1990 году до 212 млрд. долл. США в 1999 году и снова резко возрос в период с 2003 года по 2005 год.
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
In developing countries in general women contribute significantly to nation-building, but their contribution is often not taken into account. В целом в развивающихся странах женщины вносят значительный вклад в национальное строительство, однако весьма часто этот вклад не оценивается должным образом.
It may be regarded as certain that an increase in the costs of packing and transporting these cultures and the difficulties arising from security requirements with reference to UN No. 2814 will significantly hinder the monitoring and prevention of the infectious diseases in question. Можно с уверенностью утверждать, что увеличение расходов на упаковку и перевозку указанных культур, а также сложности, связанные с требованиями безопасности в отношении Nº ООН 2814, весьма пагубно скажутся на деятельности по надзору и борьбе с рассматриваемыми инфекционными заболеваниями.
Although the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has the potential to reduce debt-servicing costs significantly for the countries it covers, the fact remains that it has so far benefited only a few of them. Хотя инициатива в отношении стран, имеющих большую задолженность, может существенно сократить расходы по обслуживанию долга охватываемых ею стран, к настоящему времени она принесла пользу лишь весьма незначительному их числу.
Noting also that one of every three sessions of the Human Rights Committee is held in New York and that this has contributed very significantly to improving the profile and prominence of the work of that Committee, отмечая также, что одна из каждых трех сессий Комитета по правам человека проводится в Нью-Йорке и что это весьма значительно способствовало повышению заметности и значимости работы этого Комитета,
In this regard, the ultimate goal is articulated to be the provision of a sustainable, efficient, profitable, readily differentiated and significantly higher quality service to the travelling and cargo-shipping communities at reasonable rates. В этой связи конечной целью является предоставление постоянных, эффективных, выгодных, легко дифференцируемых и весьма высококачественных услуг по разумным ценам тем, кто занимается организацией путешествий или морскими грузовыми перевозками.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
The present session of the Trade and Development Board could contribute significantly to the preparations for UNCTAD XI if all countries participated in a constructive manner. Нынешняя сессия Совета по торговле и развитию может внести весомый вклад в подготовку к ЮНКТАД XI, если все страны примут в этом конструктивное участие.
This introgression could have provided early dogs living in high latitudes with phenotypic variation beneficial for adaption to a new and challenging environment, contributing significantly to the development of the husky. Такая интрогрессия могла обеспечить первым собакам, живущим в высоких широтах, фенотипические вариации, полезные для адаптации к новой и сложной обстановке, внося весомый вклад в развитие хаски.
Sustained economic growth of at least 7 per cent was needed in order to contribute significantly to the macroeconomic stability of many developing countries and to arrest and reverse the spread of poverty. Необходим устойчивый экономический рост, равный как минимум 7 процентам, чтобы внести весомый вклад в макроэкономическую стабильность многих развивающихся стран, а также остановить и повернуть вспять распространение нищеты.
We reaffirm that disarmament, arms control and non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as non-proliferation of small arms and light weapons, can contribute significantly to the maintenance of international peace and security. Мы вновь заявляем, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение оружия массового уничтожения, а также легких вооружений способны внести весомый вклад в поддержание международного мира и безопасности.
Biodiversity could contribute significantly to poverty reduction; it was therefore extremely important for the negotiations on the international regime on access and benefit-sharing to be completed within the established time frame. Биологическое разнообразие может внести более весомый вклад в сокращение масштабов нищеты; в связи с этим чрезвычайно большое значение имеет своевременное завершение переговоров о международном режиме доступа к генетическим ресурсам и совместного использования выгод.
Больше примеров...