Английский - русский
Перевод слова Significantly

Перевод significantly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 8540)
The Committee wishes to point out that in its consideration of some of those issues, it has recommended approval of significantly lower levels of resources than requested. Комитет хотел бы указать, что при рассмотрении некоторых из этих вопросов он рекомендовал утвердить ресурсы в значительно меньшем объеме, чем испрашивалось.
The falling maternal mortality rate, while welcome, was not particularly reassuring as the birth rate was also falling significantly. Хотя факт сокращения показателей материнской смертности можно только приветствовать, это сокращение не выглядит столь уж впечатляющим, поскольку темпы рождаемости в стране также значительно снизились.
When professionals and skilled workers are scarce in rapidly growing economies, these workers' real wages tend to increase at a significantly higher rate than the average rate, contributing to an increase in income inequalities. Когда специалистов и квалифицированных рабочих не хватает в условиях быстро растущей экономики, их реальная заработная плата, как правило, растет значительно более высокими темпами по сравнению со средним показателем, что содействует увеличению неравенства доходов.
The volume of the industrial output produced by small enterprises increased by almost by 22 per cent, a rate significantly higher than the average indicator for the sector as a whole. Объем промышленной продукции, производимой субъектами малого бизнеса, возрос почти на 22 процента, что значительно выше среднего показателя по отрасли в целом.
ESCAP estimates that if oil prices were to increase by $25 for an extended period from their already elevated levels, inflation in developing economies in the Asia-Pacific region would increase significantly by 1.3 percentage points. ЭСКАТО считает, что если цены на нефть вырастут на 25 долл. США по сравнению с их уже высоким уровнем и будут оставаться на таком уровне на протяжении длительного периода, то инфляции в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона возрастет значительно - на 1,3 процентных пункта.
Больше примеров...
Существенно (примеров 4840)
The realities of development assistance today significantly differ from those encountered even 10 years ago. Реальная ситуация в сфере оказания помощи в целях развития в настоящее время существенно отличается от той, которая наблюдалась даже десять лет назад.
Investment in biofuel production has increased significantly, particularly during recent periods when oil prices reached high levels. Существенно возрос объем инвестиций в производство биотоплива, особенно в последний период, характеризующийся повышением цен на нефть.
Since then, other important classifications have been developed or significantly updated. С тех пор также разрабатывались или существенно обновлялись и другие важные классификации.
NAA is significantly different from other spectroscopic analytical techniques in that it is based not on electronic transitions but on nuclear transitions. НАА существенно отличается от других спектроскопических методов анализа в том, что он основан не на электронных переходах, а на ядерных переходах.
Regarding these recommendations, it might be noted that , within the European Union itself, some countries have maintained national competition regimes significantly different from that of the European Union, although the trend is toward convergence. В отношении этих рекомендаций можно отметить, что внутри самого Европейского союза некоторые страны сохранили национальный режим в области конкуренции, существенно отличающийся от режима Европейского союза, несмотря на тенденцию к сближению подходов.
Больше примеров...
Значительный вклад (примеров 343)
Even so, they contribute significantly to their home countries. Тем не менее, они вносят значительный вклад в свои родные страны.
She also pointed out that forest financing could contribute significantly to the national economy and reducing poverty. Она также отметила, что финансирование лесохозяйственной деятельности могло бы внести значительный вклад в национальную экономику и деятельность по сокращению масштабов нищеты.
In addition, the work of the Anti-Money-Laundering Unit contributes significantly to addressing the relevant aspects of countering the financing of terrorism. Кроме того, значительный вклад в развитие соответствующих аспектов противодействия финансированию терроризма вносит деятельность Группы по борьбе с отмыванием денег.
First, my delegation considers that the completion of such a treaty will significantly contribute to the continued and tireless efforts of the international community in preventing the proliferation of nuclear weapons in all its aspects. Во-первых, моя делегация считает, что заключение такого договора внесет значительный вклад в неуклонные и настойчивые усилия международного сообщества по предотвращению распространения ядерного оружия во всех его аспектах.
Both in the family and individually, women migrants contribute significantly to development; yet they are often the most vulnerable, excluded, exploited or simply ignored by policy. Как в качестве членов семьи, так и сами по себе женщины-мигранты вносят значительный вклад в процесс развития, но в то же время они часто являются наиболее уязвимыми, изолируемыми, эксплуатируемыми или принципиально игнорируемыми.
Больше примеров...
Значительного (примеров 462)
In order for poverty to significantly decline, a vigorous and sustained economic growth with a marked increase in the generation of jobs and entrepreneurial opportunities is needed. Для значительного сокращения масштабов нищеты необходим динамичный и устойчивый экономический рост с заметным увеличением числа новых рабочих мест и расширением возможностей для предпринимательской деятельности.
An agreement on such reductions might lead to significantly increased financial flows for the development of monoculture tree plantations, including genetically modified trees, and isolation of the remaining natural forests for exclusive conservation purposes. Соглашение о таком сокращении выбросов могло бы обеспечить возможность для значительного расширения финансовых потоков на цели увеличения площадей монокультурных лесонасаждений, в том числе посадок генетически модифицированных деревьев, а также на цели изоляции оставшихся естественных лесов исключительно для их сохранения.
Considering the rapid increase in investment flows worldwide and their emergence as one of the driving forces in the world economy, UNCTAD should continue to expand significantly its comparative advantage in dealing with international investment issues, particularly FDI, technology and enterprise development questions. Учитывая стремительное расширение инвестиционных потоков во всем мире и их превращение в одну из движущих сил мировой экономики ЮНКТАД следует продолжать добиваться значительного расширения своих сравнительных преимуществ в работе по проблематике международных инвестиций, и в частности по вопросам ПИИ, технологии и развития предпринимательской деятельности.
The Committee expects, however, that IPSAS-related requirements under this and all budget lines will decrease significantly in the next budget period once the transition to IPSAS is complete. Однако после завершения перехода на МСУГС Комитет ожидает значительного сокращения потребностей в средствах в связи с МСУГС по этой и всем другим бюджетным статьям.
They undertook to fully support the effort spearheaded by the Panel to bring about the change that is required to ensure that the potential of the system is fully exploited and its capacity to bring about lasting progress is significantly strengthened. Они обязались всестороннее поддерживать направляемые Группой усилия по осуществлению необходимых преобразований в целях полного раскрытия потенциала системы и значительного повышения ее возможностей добиваться устойчивого прогресса.
Больше примеров...
Значительное (примеров 572)
He said it undertook constructive engagement focused on projects likely to significantly impact the human rights culture in Cameroon. Он заявил, что Комиссия осуществляет конструктивное взаимодействие с упором на те проекты, которые могут оказывать значительное воздействие на культуру прав человека в Камеруне.
It was found that over a five-year period of implementation, the labels significantly influenced consumers' purchasing patterns and the production methods of producers participating in the scheme. За пять лет использования этой системы было установлено, что экомаркировка оказывает значительное влияние на структуру потребительского спроса и выбор технологии производства производителями, участвующими в этой системе.
Noting that the state of the marine environment is significantly affected by activities in coastal areas, отмечая, что на состояние морской среды значительное влияние оказывает деятельность в прибрежных районах,
For a part of the month, the number of overflights increased significantly, and these were sometimes undertaken at low altitudes, breaking the sound barrier in populated areas, which caused considerable stress and frustration to the local population. В этом месяце отмечалось значительное увеличение числа облетов, которые порой совершались над густонаселенными районами на низкой высоте с преодолением звукового барьера, повергая местное население в состояние стресса и отчаяния.
The number of lay-offs significantly exceeds the number of persons being offered employment. Отмечается значительное превышение количества увольняемой рабочей силы в сравнении с их приемом.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 434)
This rate has since been revised upwards to 8 per cent to 10 per cent, to be able significantly to reduce poverty in the continent, which means an even higher volume of official development assistance resources than originally estimated. Впоследствии, для того чтобы добиться значительного сокращения уровня нищеты на континенте, этот показатель был пересмотрен в сторону увеличения и доведен до 8-10 процентов, что означает необходимость выделения гораздо более значительного объема ресурсов в рамках официальной помощи в целях развития по сравнению с предварительными оценками.
Disability pension shall be disbursed to any person who has lost at least 67 % of his/her working potential, acquired the obligatory service time, and does not work on a regular basis, or his/her income is significantly smaller than that which he/she received before becoming disabled. Пенсия по инвалидности выплачивается любому лицу, утратившему не менее 67% своей трудоспособности, накопившему достаточный стаж и не работающему на регулярной основе или имеющему доход гораздо ниже того, который оно получало до инвалидности.
In order to expand the promotion of education in development cooperation effectively and in a sustainable way, Germany wants to make education a priority area with a significantly increased number of partner countries and to strengthen regional education programmes. Для того чтобы эффективно и на устойчивой основе содействовать обеспечению образования в контексте сотрудничества в области развития, Германия хотела бы, чтобы образование стало одной из приоритетных областей для гораздо большего числа стран-партнеров, и хотела бы укреплять региональные программы в области образования.
The railways have become significantly safer since privatisation and are now the safest in Europe. Железные дороги также стали гораздо безопаснее с момента приватизации.
The plan is to leverage the web and FLS to run the operation in a significantly more efficient and effective way. Планируется использовать возможности Интернета и системы финансового и материально-технического обеспечения (СФМТО), с тем чтобы обеспечить гораздо более эффективный и действенный обмен данными.
Больше примеров...
Существенного (примеров 408)
Depending on the discount rate chosen, the "present value" of a cost 10-15 years in the future would be so small as to no longer significantly influence the cost calculation. В зависимости от выбранной ставки дисконтирования "приведенная стоимость" меры, распределенная на 10-15 лет вперед, может оказаться столь мала, что уже не будет оказывать существенного влияния на расчет стоимости.
Early implementation of key public investments would result not only in increased aggregate demand, employment and incomes, but in a recovery of private investment - an essential factor for a more sustained, self-reliant economic growth and significantly improved security. Скорейшее осуществление ключевых государственных инвестиционных проектов приведет не только к увеличению совокупного спроса, занятости и повышению доходов, но и явится стимулом для частных инвестиций, которые представляют собой один из решающих факторов более устойчивого самостоятельного экономического роста и существенного улучшения положения в области безопасности.
Owing to high population growth rates, lower economic growth and the implementation of economic reform policies, countries with more diversified economies have not been able to generate enough jobs to reduce their unemployment rates significantly. Вследствие высоких темпов роста численности населения, замедления экономического роста и осуществления политики экономических реформ страны с более диверсифицированной экономикой оказались не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест для существенного снижения в них доли безработных.
With regard to financing for development, it is imperative to improve the distribution mechanisms and rules of international development assistance, and to ensure that international financial institutions significantly increase their input into long-term development and give priority to increasing their financing support to developing countries. Что же касается финансирования развития, то необходимо совершенствовать работу механизмов распределения и нормы, регулирующие оказание международной помощи в целях развития, и добиваться как существенного увеличения международных финансовых учреждений в долгосрочное развитие, так и приоритетного наращивания их финансовой поддержки развивающимся странам.
In 2006, UNESCO organized a round table on "Re-engineering development: engendering ICT" to launch efforts to significantly increase the participation of women in engineering, education and employment in the ICT field within five years. В 2006 году ЮНЕСКО провела «круглый стол» на тему «Переориентация процесса развития: «гендеризация ИКТ» для инициирования усилий в целях существенного расширения в течение пяти лет участия женщин в решении инженерных вопросов и вопросов образования и трудоустройства в областях, связанных с ИКТ.
Больше примеров...
Значительному (примеров 401)
Despite the target of reducing the rate of biodiversity loss significantly by 2010, substantial and largely irreversible biodiversity loss persisted. Несмотря на поставленную цель по значительному снижению к 2010 году темпов утраты биологического разнообразия, продолжает происходить существенная и в основном невосполнимая утрата биоразнообразия.
Despite its flaws, the ceasefire has significantly reduced violence, and we encourage the parties to try to build on it. Несмотря на определенные недостатки, соглашение о прекращении огня привело к значительному сокращению насилия, и мы призываем стороны развивать его успех.
If it were incorporated into the mandates of future peacekeeping missions, it could significantly reduce the number of small arms and light weapons available in conflict and post-conflict situations. Если бы он включался в мандаты будущих миротворческих миссий, он мог бы способствовать значительному сокращению количества стрелкового оружия и легких вооружений, доступных в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
He reiterated the commitment of the new authorities to the establishment of the rule of law and to contribute significantly to improve the living conditions of the Haitian people, especially with regard to education and housing. Он вновь заявил о приверженности новых властей обеспечению правопорядка и значительному содействию для улучшения условий жизни гаитянского народа, особенно в отношении образования и жилья.
Since its inception, the main objective of the initiative has been to demonstrate both how community-based initiatives working with local and indigenous groups can significantly increase the effectiveness of biodiversity conservation and build their capacity for greater impact. Основная цель этой инициативы с самого начала состояла в том, чтобы продемонстрировать, как инициативы, осуществляемые на уровне общин во взаимодействии с местными группами и группами коренного населения, могут способствовать значительному повышению эффективности деятельности по сохранению биологического разнообразия и расширению их возможностей для повышения результативности деятельности.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 271)
The strengthening of technical cooperation among developing countries can contribute significantly to the mobilization of resources and to the promotion of sustainable development in Africa. Посредством укрепления технического сотрудничества между развивающимися странами может быть внесен существенный вклад в мобилизацию ресурсов и достижение устойчивого развития в Африке.
Of particular concern is the non-therapeutic and preventive use of antibiotics in livestock production that contributes significantly to the fast-rising antibiotic resistance in humans. Особую озабоченность вызывает нетерапевтическое и профилактическое использование антибиотиков в животноводстве, что вносит существенный вклад в быстрый рост устойчивости к антибиотикам у людей.
Distorting trade measures could seriously harm the agricultural sector of developing countries, limiting the sector's ability to contribute significantly to the eradication of poverty and to sustained inclusive economic growth, food security and sustainable development. Меры, нарушающие беспрепятственную торговлю, способны нанести серьезный ущерб сельскохозяйственному сектору развивающихся стран, не позволяя ему вносить существенный вклад в искоренение нищеты, устойчивый и всеобъемлющий экономический рост, продовольственную безопасность и устойчивое развитие.
The Secretary-General, in accordance with the Charter of the United Nations, could also contribute significantly to the pacific settlement of disputes by providing his good offices in promoting peace processes between States. Генеральный секретарь в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций также мог бы вносить существенный вклад в мирное разрешение спора, оказывая добрые услуги в деле поощрения мирных процессов в межгосударственных отношениях.
While the vital role of Governments in this endeavour is emphasized, other stakeholders, as well as regional cooperation, can contribute significantly and complement national efforts in the adoption and diffusion of ICT. Хотя акцент делается на жизненно важной роли правительств в этих усилиях, участие других заинтересованных сторон, а также региональное сотрудничество могут внести существенный вклад и дополнить национальные усилия по внедрению и распространению ИКТ.
Больше примеров...
Заметно (примеров 296)
The tendency to opening universities and campuses increased significantly after the restoration of multiparty democracy in Nepal in 1990. После восстановления в стране в 1990 году многопартийной демократии заметно усилилась тенденция к открытию университетов и университетских городков.
Lake systems and temperate grasslands are both significantly under-represented. Заметно недопредставлены в перечне озерные и степные экосистемы.
The contraception prevalence rate has increased significantly since 1992, jumping from 7% to 26% amongst married women. С 1992 года заметно выросло применение контрацептивов, этот показатель подскочил с 7 до 26 процентов среди замужних женщин.
The surge requirements for the Department of Safety and Security have increased significantly over the past three years. Непредвиденные оперативные потребности Департамента по вопросам охраны и безопасности заметно увеличились в последние три года.
Although tracking efforts and coordination still need to improve significantly, the pace of work has notably increased and it is hoped that this will result in more effective and targeted operations. Хотя усилия по обнаружению и координации по-прежнему нуждаются в значительном улучшении, темпы работы заметно ускорились, и существует надежда на то, что благодаря этому операции станут более эффективными и целенаправленными.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 231)
The programme for childhood transplants is still significantly affected since it is impossible to acquire the appropriate technology. Ввиду невозможности приобретения необходимой технологии по-прежнему серьезно страдает программа пересадки органов детям.
It was noted that substantial delays could be encountered in extradition practice, and that they could significantly impede effective extradition and contribute to human rights concerns. Было отмечено, что в практике выдачи бывают существенные задержки, которые могут серьезно препятствовать эффективной выдаче и вызывают тревогу за права человека.
Perhaps more significantly, the international community's failure to address Zimbabwe seriously shows, once again, that it lacks the political will to prevent foreseeable crises. Возможно, более важно то, что провал международного сообщества в решении проблемы Зимбабве серьезно говорит в очередной раз о том, что ему не хватает политической воли для предотвращения предсказуемых кризисов.
To meet the demands of population growth and its dynamics, poverty alleviation, urbanization, and improved social services, significantly increased levels of energy services will be required. Для удовлетворения потребностей, связанных с ростом численности народонаселения и его динамикой, смягчением остроты проблемы нищеты, урбанизацией и улучшением социального обслуживания, необходимо будет серьезно увеличить масштабы услуг, предоставляемых в сфере энергетики.
Concern was voiced that, since dissolving the National Assembly in November 2002 and appointing a "caretaker" government, President Yalá had significantly increased his own power at the expense of all other branches of the Government and that the judiciary had been gravely weakened. Высказывалась озабоченность в связи с тем, что после роспуска Национального собрания в ноябре 2002 года и назначения правительства, временно руководящего страной, президент Ялла значительно укрепил свои собственные полномочия за счет всех других ветвей власти и что судебная система была серьезно ослаблена.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 202)
The world gradually changed in the first four decades of operation of the United Nations, but it has been significantly altered in the last decade. Мир постепенно менялся в первые четыре десятилетия функционирования Организации Объединенных Наций, но в последнее десятилетие он изменился существенным образом.
The Draft Instrument would, however, significantly and adversely alter the current system affecting the U.S. and Canadian rail carriers' liability for loss and damage for goods having a prior or subsequent movement by sea. Однако Проект документа существенным образом и негативно скажется на действующей системе ответственности железнодорожных перевозчиков в США и Канаде за утрату или повреждение груза, перевозимого морем до или после железнодорожного этапа.
I am convinced that the success of UNTAES will contribute significantly to the re-establishment of a society which we hope will be pluralist, tolerant and peaceful. Я убежден в том, что успех ВАООНВС будет существенным образом способствовать восстановлению такого общества, которое, мы надеемся, будет плюралистическим, толерантным и мирным.
It was further suggested that the participation of developing countries in the development of ISO standards could be significantly enhanced through the regional representation of developing countries. Было высказано также мнение о том, что обеспечение регионального представительства развивающихся стран может существенным образом улучшить их участие в процессе разработки стандартов ИСО.
The United Nations Secretariat, itself a principal organ established under the Charter, must be significantly restructured to enable it to foster preventive diplomacy/peace-building. Необходимо существенным образом перестроить Секретариат Организации Объединенных Наций - один из главных органов, созданных в соответствии с Уставом, с тем чтобы он мог более активно поощрять превентивную дипломатию/миростроительство.
Больше примеров...
Намного (примеров 223)
Look. the center is significantly safer than it seems. Послушай, Центр охраняется намного лучше, чем это кажется.
This common metadata format allows significantly less overhead when invoking WinRT from.NET applications, relative to P/Invoke, and much simpler syntax. Этот общий формат метаданных позволяет значительно уменьшить накладные расходы при вызове WinRT из.NET приложений по сравнению с P/Invoke, имея при этом намного более простой синтаксис.
Evidence shows that the GER is significantly higher than the NER in two main regions, sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean. Данные показывают, что в двух основных регионах, в странах Африки к югу от Сахары и в Латинской Америке и Карибском бассейне, ВПП намного выше ЧПП.
Both countries locally-owned Internet registries make up a significantly larger that average proportion of the total number of registries. В обеих странах число находящихся в местной собственности регистров Интернета намного увеличивает средний показатель доли таких регистров в общем числе регистров.
Since trade and commerce typically involve items significantly more massive than one gram, and since a mass standard made of water would be inconvenient and unstable, the regulation of commerce necessitated the manufacture of a practical realization of the water-based definition of mass. Поскольку торговля и коммерция обычно имеют дело с предметами, чья масса намного значительней одного грамма, и поскольку стандарт массы, изготовленный из воды, был бы неудобен в обращении и сохранении, было предписано отыскать способ практической реализации такого определения.
Больше примеров...
Резко (примеров 189)
The number of women officers in the Malaysian Foreign Service has increased significantly over the years. В последние годы резко увеличилось число женщин на дипломатической службе.
As a result, crime in the area dropped significantly. В результате чего в этом районе резко снизился уровень преступности.
The numbers of households headed by women increases significantly during conflict, as many are widowed through war, lose contact with their husbands, or have husbands who are themselves actors in the war arena. Во время конфликтов резко увеличивается число семей, возглавляемых женщинами, поскольку у многих в войне погибают мужья, многие теряют связи со своими мужьями, а у многих мужья сами участвуют в войне.
Meanwhile, Argentina's neighbor and Mercosur trading partner, Brazil, saw its currency depreciate - some say that it became significantly undervalued. Доллар, к которому был привязан курс аргентинского песо, резко вырос в цене.
The effect was also positive on the structure of the transport sector: in the same period, the number of one-vehicle companies compared to the total number of transport companies also decreased significantly and the average number of vehicles per company increased. Позитивное влияние отмечалось и в структуре транспортного сектора: за тот же период резко сократилась доля компаний, имеющих по одному транспортному средству, в общем количестве транспортных предприятий и увеличилось среднее количество транспортных средств в расчете на одну компанию.
Больше примеров...
Весьма (примеров 360)
This situation has significantly detracted from the dispensation of justice. Подобная ситуация весьма далека от отправления правосудия.
Very significantly, at least three countries have set a clear precedent in 2000 and 2001 of using the multi-year commitments previously communicated as a floor from which to make increases in subsequent years. Весьма знаменательно то, что по крайней мере три страны в 2000 и 2001 годах создали прецедент использования ранее взятых многолетних обязательств по взносам в качестве «отправной точки», с учетом которой в последующие годы сумма взносов будет регулярно увеличиваться.
However, the new procedure did not significantly reduce the overall recruitment time frame, which was still high, at 264 days. Однако несмотря на это нововведение, общие сроки набора существенно не сократились и оставались весьма значительными (264 дня).
During the reporting period, from 1 July 2000 to 30 June 2001, deployment of military personnel continued to be slow, resulting in a significantly high average vacancy rate of 72 per cent as a result of uncertainty on the peace process. В течение отчетного периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года развертывание военного персонала продолжалось медленными темпами, что привело к весьма высокой средней доле вакантных должностей в 72 процента, обусловленной отсутствием определенности в рамках мирного процесса.
While curiously, and surely significantly, he seems to have made no effort to provide St Paul with anything nearly so grand. Ќар€ду с этим любопытно и весьма странно то, что он, похоже, не приложил никаких усилий дл€ возда€ни€ ѕавлу сколь-нибудь значимых почестей.
Больше примеров...
Весомый (примеров 34)
The potential of volunteerism to contribute significantly to the attainment of the Millennium Goals cannot be overestimated. Тот весомый вклад, который может внести деятельность добровольцев в достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия, трудно переоценить.
Together, Working Party 6.03.02 and the SilvaVoc Project can significantly contribute to this collective effort by consolidating the network, resources and expertise they have built since 1996. Совместные усилия Рабочей группы 6.03.02 и проекта "SilvaVoc" могут внести весомый вклад в эту деятельность посредством создания единой сети, объединения ресурсов, знаний и практического опыта, который накоплен с 1996 года.
India was contributing significantly to space education as part of its international cooperation. Индия вносит весомый вклад в изучение космоса по линии международного сотрудничества.
This introgression could have provided early dogs living in high latitudes with phenotypic variation beneficial for adaption to a new and challenging environment, contributing significantly to the development of the husky. Такая интрогрессия могла обеспечить первым собакам, живущим в высоких широтах, фенотипические вариации, полезные для адаптации к новой и сложной обстановке, внося весомый вклад в развитие хаски.
NIIR is contributing significantly to the development of modern information and communications technologies. Its research and engineering staff carries out relevant scientific studies, develops advanced radio technology, implements projects on telecommunications networks. НИИР вносит весомый вклад в развитие современных инфокоммуникационных технологий, специалистами института выполняются актуальные научные исследования, осуществляется разработка перспективной радиоаппаратуры, реализуются проекты телекоммуникационных сетей.
Больше примеров...