As a result, the quality of textiles and of hides and skins had improved significantly and a large number of jobs had been created. |
В результате значительно повысилось качество текстильных изделий, шкур и кож, создано большое число рабочих мест. |
Development of an effective microbicide would significantly strengthen HIV prevention efforts by offering women an unobtrusive prevention method that is under their control. |
Разработка эффективного бактерицидного средства позволила бы значительно укрепить усилия по профилактике ВИЧ, предоставив женщинам простой метод предохранения, находящийся под их контролем. |
Compared with the same period in 2003, fewer killings were recorded, but robberies increased significantly, in particular in villages along the ceasefire line. |
По сравнению с тем же периодом 2003 года было зафиксировано меньшее число убийств, зато значительно увеличилось число грабежей, в частности в деревнях, расположенных вдоль линии прекращения огня. |
By acting upon these recommendations, Parties and MAIs could significantly improve the efficiency and effectiveness of resource mobilization towards the achievement of the objectives of the Convention. |
Опираясь в своих действиях на эти рекомендации, Стороны и МОУ могли бы значительно повысить эффективность и результативность работы по мобилизации ресурсов в интересах достижения целей Конвенции. |
Secondly, the budget situation had improved significantly, thanks in large part to the support of donor countries, which he hoped would continue. |
Во-вторых, во многом благодаря поддержке стран - доноров, на продолжение которой он надеется, значительно улучшилось поло-жение с бюджетом. |
For obvious reasons related to space restrictions and journalistic editing, the interview that appeared in the magazine L' Express had to be significantly shorter. |
По вполне понятым причинам, связанным с ограничением объема публикуемого материала и его журналистским редактированием, интервью, которое появилось в журнале «Экспресс», было по необходимости значительно сокращено. |
As a priority, [OIOS should] significantly upgrade its annual risk assessment methodology to be used by all the OIOS internal audit groups. |
В первоочередном порядке [УСВН] следует значительно усовершенствовать свою методологию ежегодной оценки риска для использования всеми группами внутренней ревизии УСВН. |
This should significantly improve the quality and general condition of the places of detention and thus the conditions of prisoners and remand prisoners. |
Это позволит значительно повысить качество и общее состояние мест лишения свободы и соответственно условия содержания заключенных и подследственных. |
Fuel availability was also significantly reduced in the open market, as the import of petrol, diesel and cooking gas had been blocked since 5 November. |
Значительно сократилось предложение топлива на открытом рынке, поскольку с 5 ноября блокируется ввоз бензина, дизельного топлива и бытового газа. |
As an indication of our faith in the future of OPCW, Secretary of State Powell decided significantly to upgrade our diplomatic representation by assigning Ambassador Eric Javits to The Hague. |
В знак нашей веры в будущность ОЗХО госсекретарь Пауэлл решил значительно повысить уровень нашего дипломатического представительства, назначив в Гаагу посла Эрика Джавица. |
Cargo monitoring systems, which give advance and tracking information on cargo moving within interfaces and along modes, could significantly reduce delays. |
Использование систем грузового контроля, позволяющих получать заблаговременную и точную информацию о прохождении грузов через различные пункты и о средствах их доставки, могло бы значительно сократить задержки. |
The number of private sector entities that have approached the United Nations with regard to partnership opportunities has increased significantly in the last 10 years. |
На протяжении последних 10 лет значительно увеличилось число структур частного сектора, обращавшихся к Организации Объединенных Наций на предмет возможности установления партнерских отношений. |
While we applaud the significant reductions in nuclear arsenals that have taken place, we call for significantly deeper reductions on the basis of irreversibility, verification and transparency. |
Хотя мы приветствуем имевшие место значительные сокращения ядерных арсеналов, мы призываем к значительно более существенным сокращениям на основе необратимости, контроля и транспарентности. |
As a consequence of the economic upswing and different Government initiatives, the participation of persons born abroad on the labour market has increased significantly since 1997. |
Как следствие поступательной экономической динамики и разного рода правительственных инициатив, с 1997 года значительно возросло участие зарубежных уроженцев на рынке труда. |
The performance of the manufacturing sector slowed significantly in 1998 and contributed on the average, 10% to 12% of GDP. |
В 1998 году показатели эффективности работы сектора обрабатывающей промышленности значительно снизились, и в среднем на него приходится от 10 до 12 процентов ВВП. |
DfID spending across all sectors, on activities that include the promotion of gender equality and the removal of gender discrimination, has increased significantly in recent years. |
Оперативные расходы по линии ММР во всех секторах, включая обеспечение более полного равноправия мужчин и женщин и борьбу с дискриминацией по признаку пола, в последние годы значительно выросли. |
The report's figures, however, vary significantly from those presented above, although they offer the same conclusions. |
Однако фигурирующие в отчете цифры значительно отличаются от цифр, приведенных выше, хотя и те, и другие ведут к одинаковым выводам. |
In regions where the population of a minority group was significantly greater, the number of periodicals was of course higher. |
Разумеется, в тех областях, где проживают значительно более крупные группы меньшинств, число периодических изданий на их языках является еще большим. |
The project has significantly increased national awareness of the seriousness and consequences of the issue through close collaboration with the technical departments of the ministries. |
В результате проекта был значительно повышен уровень осведомленности населения страны о серьезности и последствиях этого вопроса благодаря тесному сотрудничеству с техническими департаментами министерств. |
The cost of a visa application (4,000 roubles, or about US$ 143) is significantly higher than the consular fees for other European countries. |
Стоимость оформления визы (4000 рублей или около 143 долл. США) значительно выше консульских сборов других европейских стран. |
Has the equipment of streets with guard rails been significantly increased in the last five years? |
Как значительно за последние пять лет увеличилось число ограждений на улицах? |
It was stated that although ODA had increased significantly since Monterrey, caution in interpreting numbers was necessary, since they embraced debt cancellation, technical assistance and humanitarian assistance. |
Говорилось и о том, что, хотя после Монтеррея объемы ОПР значительно возросли, при оценке показателей нужно проявлять осторожность, поскольку они включают списание задолженности, а также техническую и гуманитарную помощь. |
Others considered that elevating the Commission to a standing body that would meet regularly throughout the year would significantly increase the capacity of the United Nations in terms of early-warning and prevention. |
Другие участники сочли, что повышение статуса Комиссии путем ее преобразования в постоянно действующий орган, который будет регулярно проводить свои заседания на протяжении всего года, значительно расширит потенциал Организации Объединенных Наций в области раннего оповещения и предупреждения. |
It must be noted that the representation of smaller States would be significantly enhanced under the Consensus proposal, rather than the group of four proposal. |
Следует подчеркнуть, что представительство небольших государств значительно укрепится в соответствии с предложением нашей Группы в поддержку консенсуса в отличие от предложения группы четырех стран. |
Multimodal transport under one contract and with one party being responsible for the entire transport operation will significantly improve the situation for traders in developing countries. |
Организация мультимодальных перевозок на основе единого контракта под ответственность одной стороны за все этапы транспортной операции позволит значительно улучшить условия для ведения торговли в развивающихся странах. |