scientific and technological developments have the potential to significantly improve disease surveillance and response. |
научные и технологические разработки потенциально способны значительно улучшить надзор и реагирование в связи с заболеваниями. |
'private benefits significantly dependent on research outcomes and significant personal or professional advantage' |
частные выгоды значительно зависят от исходов исследований и значительного личного и профессионального преимущества |
Cuba will buy around $1.7 billion worth of agricultural foodstuffs this year and was prepared to increase its purchases from the United States significantly. |
В этом году Куба закупит продовольствия и сельскохозяйственной продукции на сумму, составляющую приблизительно 1,7 млрд. долл. США, и она была готова значительно увеличить объем своих закупок в Соединенных Штатах. |
An ILO study found that utility privatization in developing countries significantly reduced employment, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. |
В исследовании МОТ говорится, что в результате приватизации коммунальных служб в развивающихся странах значительно сократилось количество рабочих мест, порой до 50 процентов всей рабочей силы. |
The European Union proposes a set of elements, which would significantly improve our collective capacity to tackle proliferation and strengthen the non-proliferation regime: |
ЕС предлагает комплекс элементов, которые значительно усилят наш коллективный потенциал по противодействию распространению и по укреплению режима нераспространения: |
Thus, after a thorough count, UNEP established that the actual value of non-expendable property disclosed in the financial statements was significantly lower than the accumulated values recorded. |
Таким образом, после проведенного ЮНЕП скрупулезного подсчета ею было установлено, что фактическая стоимость имущества длительного пользования, указанная в финансовых ведомостях, была значительно ниже отраженной в отчетах совокупной стоимости. |
Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. |
Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней. |
The cost of contractual services fell significantly in 2009 compared to 2008 as a result of there being fewer design studies in progress. |
В 2009 году объем расходов на услуги по контрактам значительно снизился по сравнению с 2008 годом в результате проведения меньшего числа проектных работ. |
The assessment has raised the performance 'bar' significantly, setting a new standard for the United Nations system as a whole. |
Такая оценка значительно повысила «планку» профессиональных качеств, и в результате был установлен новый стандарт для системы Организации Объединенных Наций в целом. |
In other countries the focus may be on introducing the cleaner technologies already available, significantly reducing the environmental impacts of coal use. |
В других странах акцент может ставиться на внедрение уже имеющихся чистых технологий, что позволяет значительно снизить воздействие использования угля на окружающую среду. |
The number of deaths and injuries resulting from mines and explosive remnants of war fell significantly owing to the mine action activities of the Mission. |
Благодаря деятельности Миссии, связанной с разминированием, значительно сократилось число случаев гибели и увечий в результате подрыва на минах и взрывоопасных остатках войны. |
Financing in the form of non-core resources currently accounts for some 71 per cent of total contributions (based on 2008 data) and has grown significantly over time. |
Объем финансовых средств в форме неосновных ресурсов в настоящее время составляет примерно 71 процент от всех отчислений (согласно данным 2008 года), причем с течением времени этот объем значительно увеличился. |
Experience from earthquakes, for example, shows that the chance of saving lives decreases significantly after the first 72 hours. |
Так, опыт работы по ликвидации последствий землетрясений показывает, что вероятность спасения жизни людей значительно уменьшается после первых 72 часов. |
The actual number of refugees from Georgia to the Russian Federation is considered to be significantly higher, many having acquired Russian citizenship and therefore not reflected in the official statistics. |
Считается, что фактическая численность беженцев из Грузии в Российскую Федерацию значительно выше; многие из них получили российское гражданство и поэтому не отражены в официальной статистике. |
Surface level acidity in the oceans is expected to increase significantly during the present century in the absence of substantial and effective efforts to reduce carbon dioxide emissions. |
Как ожидается, в отсутствие существенных и эффективных усилий по снижению выбросов диоксида углерода кислотность поверхностного слоя океана за это столетие значительно возрастет. |
Since social security coverage in many developing countries is limited, many older persons have to work out of economic necessity, which is reflected in their significantly higher rates of employment. |
Поскольку охват социальным обеспечением во многих развивающихся странах имеет ограниченный характер, многие пожилые люди вынуждены работать по материальным причинам, что отражается в значительно более высоких показателях их занятости. |
In summary, the proportion of separations for women is significantly and consistently lower than for men at both headquarters and non-headquarters locations. |
Таким образом, доля женщин среди вышедших в отставку значительно и неизменно ниже, чем мужчин, как в штаб-квартирах, так и периферийных местах службы. |
Enhanced use of tools such as score cards and resource tracking systems like the gender marker can also significantly contribute to more gender-responsive programmes and results at the country level. |
Более широкое применение таких инструментов, как карты показателей, и таких систем отслеживания ресурсов, как гендерный контрольный показатель, также может значительно способствовать более полному учету гендерной проблематики в программах и результатах на страновом уровне. |
A number of countries have significantly decreased stunting rates - including Bangladesh, Mauritania and Viet Nam - underscoring that marked improvements can be achieved. |
В ряде стран, включая Бангладеш, Вьетнам и Мавританию, доля детей с отставаниями в росте была значительно снижена, что подчеркивает, что возможно добиться существенного улучшения ситуации. |
Another assessment highlights that access to safe water in urban areas is significantly lower in certain countries than the official figures for access to improved sources would suggest. |
По другим оценкам, в некоторых странах доступ к безопасной воде в городских районах значительно ниже, чем можно предположить на основе официальных данных о доступе к улучшенным источникам. |
Trade volumes in economies of Europe and North America stabilized in the second quarter of 2009 at significantly lower levels than a year earlier. |
Во втором квартале 2009 года объемы торговли в странах Европы и Северной Америки стабилизировались на значительно более низких уровнях по сравнению с годом ранее. |
In 2008 and 2009, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and regional development banks increased their lending significantly to least developed countries. |
В 2008 и 2009 годах Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и региональные банки развития значительно расширили кредитование наименее развитых стран. |
As a result, the Committee was also informed, it was expected that the vacancy rate would be significantly reduced in the forthcoming months. |
В результате Комитет информировали также о том, что, как ожидается, в предстоящие месяцы норма вакансий будет значительно снижена. |
The preliminary total for 2009 amounted to 24 tons, still significantly lower than the global levels over the period 2003-2006. |
По предварительным оценкам, в 2009 году объем изъятий составил 24 т, что по-прежнему значительно ниже показателей 2003-2006 годов. |
Delegations observed that the world had significantly changed since the 1972 Stockholm Conference and also presented a different situation to the one existing in 1992. |
Делегации отметили, что со времени проведения Стокгольмской конференции 1972 года ситуация в мире значительно изменилась и отличается также от ситуации 1992 года. |