| Thus, the risk of nuclear smuggling through those territories has significantly increased. | В этой связи значительно возросла опасность контрабанды ядерных материалов через эти территории. |
| The enlargement of the Subcommittee will in time significantly enhance capacity to fulfil its mandate. | Расширение членского состава Подкомитета со временем значительно расширит возможности в плане выполнения его мандата. |
| His health deteriorated significantly and later, he was diagnosed with hypertensive cardiovascular disorder. | Его здоровье значительно ухудшилось, и позднее ему был поставлен диагноз гипертоническое сердечно-сосудистое расстройство. |
| Lastly, he noted that an enactment of 10 March 2010 had significantly expanded the scope of pre-trial detention. | Наконец, он отмечает, что постановление от 10 марта 2010 года значительно расширяет сферу применения задержания до суда. |
| Observer status would significantly contribute to the Initiative's collaboration with the United Nations on issues of common interest. | Статус наблюдателя будет значительно содействовать сотрудничеству Инициативы с Организацией Объединенных Наций в вопросах, представляющих общий интерес. |
| Incidents reduced significantly in 2008 and 2009, and in 2010 no incidents were recorded. | В 2008 и 2009 годах число инцидентов значительно сократилось, а в 2010 году их не было отмечено вовсе. |
| Since then, the number of national Constitutions that incorporate environmental rights and responsibilities has increased significantly. | С тех пор число национальных конституций, предусматривающих экологические права и обязанности, значительно возросло. |
| With increasing numbers of land arrivals, UNHCR monitoring missions found that detention conditions in the Evros region had significantly deteriorated. | Учитывая, что число прибывающих по суше растет, контрольные миссии УВКПЧ обнаружили, что условия содержания в центрах задержания в Эвросе значительно ухудшились. |
| The level of employment of the Roma population significantly lags behind the national average. | Уровень занятости среди населения рома значительно отстает от средних показателей по стране. |
| JS1 indicated that people with disabilities had significantly lower education and a high proportion of them were unemployed. | В СП1 отмечено, что уровень образования инвалидов значительно ниже, чем среди остального населения, и среди них очень много безработных. |
| JS1 stated that women's rights and status under customary law varied significantly depending on the ethnic group to which they belonged. | В СП1 указывается, что права и статус женщин в рамках обычного права значительно различаются в зависимости от этнической группы, к которой они принадлежат. |
| UNESCO stated that the situation of freedom of expression was favourable in Tanzania and has improved significantly in recent years. | ЮНЕСКО заявила, что в Танзании имеет место благоприятная ситуация со свободой выражения мнений, которая значительно улучшилась в последние годы. |
| UNDP noted that the maternal mortality ratio (MMR) has worsened significantly over the past 20 years. | ПРООН отметила, что коэффициент материнской смертности (КМС) за последние 20 лет значительно повысился. |
| Additional resources would significantly increase the ability of the ISU to fulfil the existing terms of its mandate. | Дополнительные ресурсы значительно повысили бы способность ГИП решать задачи в рамках ее нынешнего мандата. |
| Education was free, and dropout rates had been significantly reduced. | Образование является бесплатным, а доля детей, бросивших учебу, значительно сократилась. |
| The new system would significantly reduce the use of pre-trial detention. | Согласно новому закону подозреваемых будут значительно реже помещать под стражу до суда. |
| The number of illegal armed groups operating at the border has grown significantly. | Значительно возросло число незаконных вооруженных групп, действующих на границе. |
| Freedom of movement has been significantly restricted during the recent unrest. | Во время последних волнений была значительно ограничена свобода передвижения. |
| Information on costs of some chemical alternatives indicates that these are significantly higher. | Авторы ряда материалов о затратности химических альтернатив утверждают, что их использование значительно увеличивает затраты. |
| For example, there is significantly more information on the coal sector than on other sectors. | Например, по угольному сектору имеется значительно больше информации, чем по другим секторам. |
| While this overall structure is common, the control measures of a multilateral environmental agreement may take significantly different forms. | Хотя эта общая структура является общераспространенной, меры регулирования, предусмотренные в том или ином многостороннем природоохранном соглашении, могут значительно различаться по своей форме. |
| For waste disposal, the uncertainty is significantly higher, up to a factor of 5. | В секторе утилизации отходов коэффициент неопределенности значительно - до 5 раз - выше. |
| For every dollar we invest, we get an annual return that significantly exceeds the cost. | На каждый потраченный нами доллар ежегодно мы получаем отдачу, которая значительно превышает затраты. |
| Reportedly, overall food production has been significantly below target and there have been shortages of some basic agricultural products. | По поступающим сообщениям, общее производство продовольствия значительно уступает целевому показателю и по некоторым основным позициям сельскохозяйственной продукции имеет место дефицит. |
| They are purchased from third countries and from secondary suppliers at prices significantly higher than those on the international markets. | Эти товары закупаются в третьих странах и через вторичных поставщиков по ценам, значительно превышающим цены международных рынков. |