The newly established Human Rights Council has the potential to significantly strengthen the promotion and protection of human rights throughout the world. |
Недавно созданный Совет по правам человека может значительно содействовать укреплению потенциала в области поощрения и защиты прав человека по всему миру. |
It is necessary to significantly increase the efficiency of the United Nations management, which must set itself realistic and feasible objectives and rapidly respond to challenges and threats. |
Необходимо значительно повысить уровень эффективности управления Организацией Объединенных Наций, которая должна ставить перед собой реально выполнимые задачи, быстро реагировать на вызовы и угрозы. |
It would be an integral part of the resource envelope used to execute well-defined and country-owned medium-term to long-term development strategies, and would significantly reduce conditionalities imposed on recipient Governments. |
Она станет неотъемлемой частью ресурсов, используемых для выполнения четко сформулированных национальных среднесрочных и долгосрочных стратегий развития, и значительно сократит количество условий, налагаемых на правительства стран-получателей помощи. |
His delegation urged the international community to devote particular attention to the needs of small island developing States, whose economic situation had deteriorated significantly owing to drastic cuts in ODA and unforeseen natural disasters. |
Делегация Кубы призывает международное сообщество уделить особое внимание потребностям малых островных развивающихся государств, экономическое положение которых значительно ухудшилось в связи с резким сокращением объемов ОПР и непредвиденными стихийными бедствиями. |
Life expectancy in all LDCs in other regions increased between 1990-1995 and 2000-2005, in some cases significantly but remains below 50 years (ibid.). |
Средняя продолжительность жизни во всех наименее развитых странах в других регионах в период с 1990 по 1995 год и с 2000 по 2005 год выросла, в некоторых из них весьма значительно, но по-прежнему не достигает 50 лет (там же). |
It is almost a truism that education plays a key role in personal development and significantly expands individuals' opportunities and their capacity to live a happy life. |
Почти банально говорить о том, что образование играет ключевую роль в развитии личности и значительно расширяет возможности людей и их перспективы счастливой жизни. |
Since Norway's fourth periodic report, the amount of information regarding human rights law given to different relevant categories of military personnel has been significantly increased. |
Со времени представления Норвегией четвертого периодического доклада объем информации о правовых нормах в области прав человека, предоставляемой различным соответствующим категориям военнослужащих, значительно возрос. |
While e-commerce was growing quickly, it was clear that the official estimates were significantly lower than the data being generated by private sector market research firms. |
Хотя электронная коммерция развивалась быстрыми темпами, стало ясно, что официальные оценки характеризуют ее значительно более низкими величинами, чем данные, разрабатываемые фирмами конъюнктурных исследований из частного сектора. |
Food security in Gedo is unlikely to improve significantly given the impact of drought on the pastoral sector and the reduced purchasing power of communities. |
В свете последствий засухи для сектора животноводства и сокращения покупательной способности населения положение с точки зрения продовольственной безопасности в Гедо вряд ли значительно улучшится. |
Public demonstrations on political, social and economic issues increased significantly, with 76 demonstrations reported during the month of April. |
З. Значительно увеличилось количество публичных демонстраций по политическим, социальным и экономическим проблемам: в течение апреля было зафиксировано 76 демонстраций. |
He said that his organization had distributed 1,700 copies of the 2002 edition of the International Accounting Standards to its members at a significantly reduced price. |
Он сказал, что его организация обеспечила распространение 1700 экземпляров издания Международные стандарты бухгалтерского учета 2002 года среди своих членов по значительно сниженной цене. |
Support for low-income families in work was significantly increased by the introduction of an allowance for housing costs within the Family Income Supplement scheme. |
Помощь малоимущим работающим семьям с низким доходом была значительно расширена в результате введения пособия на покрытие жилищных расходов в рамках схемы выплат дополнительных надбавок с учетом семейного дохода. |
The claimant conceded that these losses were never realized and that the value of its securities after the liberation of Kuwait increased significantly on account of prevailing market conditions. |
Заявитель признал, что эти потери не были ощутимы и что стоимость его ценных бумаг после освобождения Кувейта значительно возросла благодаря условиям рынка. |
We also urge the international financial institutions to ease significantly and quicken access to facilities for heavily indebted poor countries and to provide countries with sufficient resources. |
Мы также настоятельно призываем международные финансовые учреждения значительно облегчить бедным странам с наибольшей задолженностью оперативный доступ к фондам и предоставить странам необходимые ресурсы. |
These facts, associated with domestic legislation regarding confidentiality and the lack of transparency in the operations of offshore centres, have significantly impeded the effective implementation of financial sanctions. |
Эти факторы в сочетании с положениями внутреннего законодательства, касающимися сохранения тайны, и отсутствием транспарентности в отношении деятельности офшорных центров значительно ослабили эффективность финансовых санкций. |
A year ago, attacks and intimidation of minority communities were still considered systematic; now they have decreased significantly and are considered more random. |
Еще год назад нападения на общины меньшинств и акты их запугивания все еще расценивались как систематические; сейчас их число значительно сократилось, и считается, что они носят более беспорядочный характер. |
Their knowledgeable guidance ensured that the output of the two meetings of the Consultative Process will significantly enrich and enlarge this annual debate in the General Assembly. |
Их компетентное руководство послужило гарантией того, что результаты двух совещаний в рамках консультативного процесса значительно обогатят и расширят нынешние ежегодные прения в Генеральной Ассамблее. |
Once in force and fully implemented, that Convention will significantly improve the ability of Governments to work together to reduce the threat of terrorism. |
Вступление в силу этой Конвенции и ее полное осуществление позволят значительно укрепить потенциал правительств в их совместных усилиях, направленных на уменьшение угрозы терроризма. |
Such accords should be easier to arrive at than TEAs and, for developing countries, can significantly reduce costs. |
Необходимо, чтобы такие соглашения можно было заключать легче, чем СТЭ, и такая практика может значительно сократить расходы развивающихся стран. |
It was generally agreed that information technology would significantly facilitate trade by reducing the costs and delay resulting from the production of numerous documents involved in international trade and transport. |
Было единодушно отмечено, что информационные технологии значительно облегчают торговые операции за счет снижения расходов и сроков, связанных с оформлением многочисленных документов, необходимых при осуществлении международных торговых и транспортных операций. |
International financial institutions are being urged to ease significantly and quicken access to facilities for heavily indebted poor countries, and to provide countries with sufficient resources. |
Международным финансовым учреждениям настоятельно предлагается значительно облегчить и ускорить доступ бедных стран с крупной задолженностью к соответствующим механизмам и обеспечить страны достаточными ресурсами. |
But the work of the Council has now become significantly more accessible to non-members, without any diminution of its ability to take effective action. |
Но теперь работа Совета стала значительно более доступной для нечленов, и при этом его способность к принятию эффективных мер нисколько не уменьшилась. |
In the years that followed, this amount grew significantly, especially after the passing of the Fund for the Welfare and Rehabilitation of Disabled Persons Act of 2001. |
В последующие годы эта сумма значительно возросла, особенно после принятия в 2001 году Закона о фонде социального обеспечения и реабилитации инвалидов. |
The military and civilian jurisdictions were completely separate, but in recent years cooperation between them had improved significantly, although the situation was not the same throughout the country. |
Военная и гражданская системы правосудия являются абсолютно раздельными, но в последние годы значительно улучшилось сотрудничество между ними, хотя положение в различных районах страны не является одинаковым. |
Budgetary management in the Provisional Institutions of Self Government had significantly improved in 2005, despite a worsening of corruption in certain municipalities or at the central level. |
Управление бюджетом временных органов самоуправления значительно улучшилось в 2005 году, несмотря на усиление коррупции в некоторых муниципалитетах и на центральном уровне. |