Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated significantly to now affect an estimated 1 million persons, with new displacements continuing to occur. |
С тех пор положение с перемещениями населения внутри страны значительно ухудшилось: согласно оценкам, в Колумбии насчитывается 1 млн. перемещенных лиц и их число постоянно растет. |
Some experts expressed the hope that UNCTAD would be in a position to strengthen significantly its technical cooperation activities in the area of the GSP and other trade laws. |
Некоторые эксперты выразили надежду на то, что ЮНКТАД сможет значительно укрепить свое техническое сотрудничество в области ВСП и других торговых законов. |
The delay in finalizing the amendment has significantly affected the performance of the contractor, since he has been unable to mobilize the additional staff. |
Задержка с окончательным утверждением указанной поправки значительно сказалась на исполнении подрядчиком условий контракта, поскольку тот не смог привлечь дополнительный персонал. |
Even today, women in politics are very few, although the deviation coefficients have decreased significantly, especially after 1986. |
Даже в настоящее время политической деятельностью занимается весьма ограниченное число женщин, хотя соответствующие показатели значительно возросли, особенно после 1986 года. |
and increased significantly following the trebling of enrolment under the UPE programme. |
и их стало значительно больше после троекратного увеличения количества школьников в ходе осуществления программы ВНО. |
It was noted with concern that the proposed programme budget was significantly lower than the budget outline figure approved by the General Assembly in its resolution 53/206. |
Было с озабоченностью отмечено, что предлагаемый бюджет по программам значительно меньше цифры в набросках бюджета, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/206. |
This figure is significantly higher than for the same period last year. |
Этот показатель значительно превышает показатель за тот же период прошлого года. |
The latter project has already significantly improved procedures in prison administration, a fact acknowledged by Haitian human rights groups and MICIVIH. |
В рамках этого последнего проекта уже значительно усовершенствованы процедуры управления тюрьмами, что признается гаитянскими группами по вопросам прав человека и МГМГ. |
Air violations increased significantly; 179 were recorded (up from 49), most of them in February 1998. |
Значительно возросло число нарушений воздушного пространства; было зарегистрировано 179 нарушений (по сравнению с 49 за предыдущий период), причем большинство нарушений отмечались в феврале 1998 года. |
The military and security situation in the country has further deteriorated and the risks of a resumption of full-scale hostilities have increased significantly. |
В стране произошло дальнейшее ухудшение положения в военной области и в области безопасности и значительно возросла опасность возобновления полномасштабных боевых действий. |
But they may well not be significantly higher, as the amount of international resources in either case is likely to be high. |
Однако вполне может случиться так, что эти расходы не будут значительно выше, поскольку объем международных ресурсов в любом случае будет большим. |
The Women's Forum has significantly increased women's political participation, becoming the main instrument for empowerment of women all over the country. |
Женский форум позволил значительно расширить участие женщин в политической жизни, став основным инструментом расширения возможностей женщин на территории всей страны. |
Equally important, the problems of duplication of responsibilities, competition and disagreements over areas of operations that had beset the humanitarian community in the past, had been significantly reduced. |
Столь же важно, что значительно уменьшились проблемы дублирования функций, конкуренции и разногласий в отношении сфер деятельности, которые мешали работе гуманитарного сообщества в прошлом. |
According to a 1996 survey, the literacy rate is significantly lower among people aged under 35 than among older people. |
По данным обследования 1996 года, коэффициент грамотности значительно ниже среди людей в возрасте до 35 лет, чем среди более пожилых людей. |
As in all the other economies in transition, the coal demand for electric power in the Russian Federation has significantly declined since 1990. |
Как и во всех других странах с переходной экономикой, спрос на уголь в целях производства электроэнергии после 1990 года в Российской Федерации значительно снизился. |
In general, work to improve data quality would need to be significantly expanded. |
с) в целом необходимо значительно усилить работу по повышению качества данных. |
In its international economic relations, it would become a donor country under technical assistance programmes, having significantly increased its voluntary contribution in 1997. |
В рамках ее международных и экономических отношений она станет страной-донором в рамках программ технической помощи; в 1997 году она значительно увеличила свой добровольный взнос. |
The Expert Group notes that the broad spectrum of complex and sensitive issues considered by the Commission has significantly increased since the establishment of UNDCP. |
Группа экспертов отмечает, что широкий спектр сложных и деликатных вопросов, которые рассматривает Комиссия, со времени учреждения ЮНДКП значительно увеличился. |
In the course of 1997, operational activities undertaken in cooperation with, or in the framework of, sub-regional organizations or initiatives have significantly increased. |
В течение 1997 года значительно активизировалась оперативная деятельность, осуществляемая в сотрудничестве с субрегиональными организациями или инициативными группами или в их рамках. |
It is clear that the range and capabilities of the system significantly surpass Greek Cypriot defence requirements, and therefore constitute an offensive threat against Northern Cyprus. |
Очевидно, что радиус действия и характеристики этой системы значительно превышают оборонительные потребности кипрско-греческой стороны и поэтому представляют собой угрозу наступательного характера в отношении Северного Кипра. |
In response to growing public demand during the last six months of 1996, the Cambodia Office significantly increased its distribution of Khmer language materials on human rights. |
В соответствии с возросшим в течение последних шести месяцев 1996 года интересом общественности отделение в Камбодже значительно расширило масштабы распространения издаваемых на кхмерском языке материалов по правам человека. |
However, the charter contract for the rotation of the largest contingent of UNIKOM was significantly lower than estimated, resulting in unutilized resources of $339,600. |
Однако расходы по контракту на чартерные перевозки в связи с ротацией самого крупного контингента ИКМООНН оказались значительно меньше, чем предполагалось, в результате чего образовался остаток неиспользованных средств в размере 339600 долл. США. |
(b) The number of steps in the implementation process has been reduced significantly; |
Ь) значительно сокращено число этапов применения системы; |
However, he had serious concerns about paragraph 4, because protracted negotiations on the elements of crimes might significantly delay the commencement of the Court's work. |
Однако у него вызывает серьезную озабоченность пункт 4, поскольку затянувшиеся переговоры по элементам преступлений могут значительно задержать начало работы Суда. |
To fulfil the tasks envisaged, the mandate would require amendment; its civilian complement would need to be strengthened and the number of its military observers significantly increased. |
Для реализации предусмотренных задач потребуется внести поправки в мандат; потребуется усилить гражданский компонент и значительно увеличить число военных наблюдателей. |