This significantly reduces the number of shipping companies that include Cuba in their routes, limiting the availability of transportation and delaying the loading of goods. |
Это значительно сокращает число судоходных компаний, включающих Кубу в число своих маршрутов, что ограничивает транспортное сообщение и приводит к задержкам с отгрузкой товаров. |
Data on 50 impact sites collected between 26 April and 7 May indicate that the Government had significantly increased its bombardment over the preceding weeks. |
Согласно собранным за период с 26 апреля по 7 мая данным о 50 местах, подвергнутых обстрелам, правительство значительно усилило обстрелы за последние недели. |
The number of Taliban attacks on the day of the election was significantly lower than during the last presidential election in 2009. |
Число нападений «Талибана» в день выборов было значительно ниже, чем на предыдущих президентских выборах 2009 года. |
The Team's preliminary assessment is that this Taliban revenue stream is significantly larger than $10 million a year. |
По предварительным оценкам Группы, доходы, получаемые таким образом «Талибаном», значительно превышают 10 млн. долл. США в год. |
The number of older women is significantly higher: 1212211 above 65 years of age, compared with 857632 men. |
В возрастной группе старше 65 лет женщин значительно больше, чем мужчин - соответственно 1212211 и 857632. |
During the period under review, recognition by the United Nations system of UN-Habitat substantive expertise in urban crises grew significantly. |
За отчетный период в рамках системы Организации Объединенных Наций значительно выросло признание специальных знаний и опыта ООН-Хабитат в сфере реагирования на городские кризисы. |
Initial costs for manufacture and installation are significantly higher than treated wood, although other costs may be lower (e.g. freight costs). |
Первоначальные затраты на производство и монтаж значительно выше, чем в случае применения обработанной древесины, хотя другие издержки могут быть ниже (например, расходы на перевозку). |
Ethnic-based hostilities and tensions have declined significantly over the past decade and the current political landscape is dominated by competition between the ruling party and the opposition, not by ethnicity. |
За истекшее десятилетие значительно сократились масштабы этнически мотивированной вражды и напряженности, а нынешний политический ландшафт характеризуется соперничеством не на этнической почве, а между правящей партией и оппозицией. |
The role sanctions play in the collective security framework enshrined in the Charter of the United Nations has evolved significantly over the past 25 years. |
За последние 25 лет та роль, которую играют санкции в системе коллективной безопасности, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций, значительно изменилась. |
At the same time, the relationship between the Security Council and the countries to which sanctions measures are applied has changed significantly. |
В то же время значительно изменились и отношения между Советом Безопасности и странами, к которым применяются санкционные меры. |
The Board is of the view that the delayed handover of the expense management function to the Centre significantly reduces the benefits of having set up the Centre. |
По мнению Комиссии, задержки с передачей функции управления расходами в ведение Центра значительно снижают преимущества от создания этого центра. |
The advantages of such a strict provision would be that gradually, implementation of the Convention would significantly improve and reach a harmonized level among countries. |
Преимущество такого жесткого положения заключается в том, что постепенно уровень осуществления Конвенции в странах значительно повысился бы и выровнялся бы. |
The secretariat, on behalf of the Board, has significantly enhanced its interaction with DNAs to help ensure broader participation in the mechanism. |
Секретариат от имени Совета значительно активизировал свое взаимодействие с ННО для оказания им помощи в обеспечении более широкого участия в работе механизма. |
Contributions receivable increased significantly to $178.0 million (2011: $92.9 million) primarily in respect of multi-year co-financing agreements entered into in 2012. |
Объем взносов к получению возрос значительно, достигнув 178 млн. долл. США (в 2011 году - 92,9 млн. долл. США), главным образом в связи с заключением в 2012 году договоров о многолетнем совместном финансировании. |
In contrast, the cost of electricity was proportionally higher than steam and, furthermore, had increased significantly since the start of the project. |
В противоположность этому расходы на электроэнергию были пропорционально выше пара, и, кроме того, они значительно возросли после начала осуществления проекта. |
These figures increased significantly in Cambodia and the United Republic of Tanzania, and moderately in Bhutan, Mozambique, Rwanda and Uganda. |
Эти показатели были значительно выше в Камбодже и Объединенной Республике Танзания и немного выше в Бутане, Мозамбике, Руанде и Уганде. |
For example, actions directed at further stigmatizing nuclear weapons could significantly take forward the case for greater progress on nuclear disarmament. |
Например, значительно продвинуть вперед доводы в пользу большего прогресса в русле ядерного разоружения могли бы действия, направленные на дальнейшую стигматизацию ядерного оружия. |
She recalled the informal consultations with the Executive Committee held earlier this year on the budget presentation, which had helped significantly improve the document. |
Она напомнила о состоявшихся ранее в этом году неофициальных консультациях с Исполнительным комитетом по вопросу о представлении бюджетной информации, которые помогли значительно улучшить этот документ. |
Finally, from an environmental perspective, extending networked provision also contributes to sustainability as unauthorized abstraction from groundwater sources will be significantly reduced. |
И наконец, с экологической точки зрения расширение сети обслуживания также способствует устойчивости, поскольку значительно сокращается несанкционированная откачка воды из грунта. |
At the same time, Haiti remains highly dependent on external assistance from bilateral donors and non-governmental organizations, which is projected to decrease significantly during the 2013/14 period. |
В то же время Гаити по-прежнему сильно зависит от предоставляемой двусторонними донорами и неправительственными организациями внешней помощи, объем которой в 2013/14 году, согласно прогнозам, значительно сократится. |
The real estate consultants deem the requirements to be significantly higher owing to the current age and condition of the building infrastructure, however. |
Вместе с тем, по мнению консультантов по недвижимости, ввиду нынешнего срока эксплуатации и состояния инфраструктуры требования должны быть значительно выше. |
The Group noted that the revised estimated project costs were significantly higher than the initial estimates, and that the prolonged design phase would mean that implementation began only in 2017. |
Группа отмечает, что пересмотренные сметные затраты по проекту значительно превышают первоначальную смету и что длительный этап проектирования будет означать начало строительства только в 2017 году. |
The ASEAN Plus Three Emergency Rice Reserve established in 2011 had been significantly expanded with the addition of China, Japan and the Republic of Korea. |
Созданный в 2011 году Чрезвычайный резерв риса АСЕАН+3 был значительно увеличен благодаря участию Китая, Японии и Республики Корея. |
With regard to economic, social and cultural rights, various development plans implemented over the past decade had significantly improved the standard and quality of life. |
Что касается экономических, социальных и культурных прав, то благодаря осуществлению ряда планов в области развития за последнее десятилетие значительно повысились уровень и качество жизни населения. |
This work significantly improved the safety of military contingents and increased the freedom of movement of the local population and humanitarian agencies in the Kivus and Katanga. |
Благодаря проделанной работе удалось значительно повысить безопасность персонала воинских контингентов и обеспечить большую свободу передвижения местному населению и гуманитарным организациям в Северном и Южном Киву и в Катанге. |