Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
As a result, opium cultivation in our country declined significantly from 2003 to 2004, and we will strive to eliminate opium cultivation by 2005. В результате этого выращивание опийного мака в нашей стране значительно сократилось за период 2003 - 2004 годов, и мы будем стремиться достичь цели ликвидации его культивирования к 2005 году.
It was clear that wider access to contraceptives, particularly in rural areas, would significantly reduce the number of abortions and improve women's health overall. Очевидно, что обеспечение более широкого доступа к контрацептивным средствам, особенно в сельских районах, позволит значительно сократить число абортов и будет способствовать улучшению состояния здоровья женщин в целом.
4.7 The State party submits that, in the past few years, the human rights situation in Sri Lanka has significantly improved. 4.7 Государство-участник утверждает, что в последние несколько лет положение в области прав человека в Шри-Ланке значительно улучшилось.
Whatever missile system these chambers are intended for, they could produce motors for missiles capable of ranges significantly greater than 150 kilometres. Но для каких бы систем ракет эти цеха ни предназначались, в них вполне можно производить двигатели для ракет, дальность действия которых может значительно превышать 150 километров.
With regard to the BWC, Romania shares the conviction that the programme of work for the period 2003-2005 will significantly strengthen the BWC. Что касается КБО, то Румыния разделяет убежденность в том, что программа работы на 2003 - 2005 годы значительно укрепит эту Конвенцию.
Its landmark decision to eliminate the third largest nuclear arsenal and to relinquish nuclear capability has significantly enhanced the international non-proliferation regime and global security. Эпохальное решение нашей страны ликвидировать третий в мире по мощности ядерный арсенал и отказаться от ядерного потенциала значительно усилило международный режим нераспространения и глобальную безопасность.
The intention of the United Nations Secretariat to draw the funds and specialized agencies more actively into the activities of the Quadripartite Committee for Coordination should significantly widen cooperation to minimize the long-term consequences of the Chernobyl disaster. Намерения Секретариата ООН относительно более активного привлечения в сферу деятельности Четырехстороннего комитета фондов и специализированных учреждений ООН должны значительно расширить сотрудничество в области минимизации долговременных последствий Чернобыльской катастрофы.
If the veto cannot be eliminated, then its use should be significantly curtailed, and guidelines should be drawn up for that purpose. В случае невозможности отмены права вето необходимо будет значительно ограничить сферу его применения и с этой целью разработать соответствующие руководящие принципы.
Preventing terrorists and other non-State actors from acquiring, developing, or transporting weapons of mass destruction will significantly reduce the threat posed to international peace and security. Предотвращение получения, разработки и перевозки ОМУ террористами и другими негосударственными субъектами позволит значительно снизить риск для международного мира и безопасности.
Additional factors supporting the use of reorganization include that the modern economy has significantly reduced the degree to which the value of the debtor's assets can be maximized through liquidation. Дополнительные факторы, поддерживающие использование реорганизации, обусловливаются, в частности, тем, что современная экономика значительно уменьшила степень, в которой может быть максимизирована стоимость активов должника посредством ликвидации.
Unmarked and unrecorded long-lived MOTAPM also cause significantly larger areas to be cleared than actually required, which in turn increases considerably the resources needed. Непромаркированные и незарегистрированные долговечные НППМ также значительно увеличивают районы, подлежащие расчистке, сверх действительных потребностей, что, в свою очередь, значительно повышает потребности в ресурсах.
Libya's decision to forgo its nuclear-weapons programme and come into compliance with the NPT is of great importance and significantly advances the Treaty's goals. Большое значение имеет и значительно продвигает цели Договора решение Ливии отказаться от своей ядерно-оружейной программы и приступить к соблюдению ДНЯО.
These amendments significantly improve the protection of women - especially those who give up their employment to work in the family. Благодаря этим поправкам значительно повышается уровень защиты женщин, особенно тех женщин, которые уволились с работы для выполнения семейных обязанностей.
Access to key prevention, treatment and care services has significantly improved in recent years and much is known about elements that constitute effective HIV programmes. В последние годы значительно расширился доступ к основным службам предупреждения, лечения и ухода за больными, и в настоящее время уже хорошо известно, какие элементы должны включать эффективные программы борьбы с ВИЧ.
According to the findings of the study, during the past decades, the number of Governments adopting measures to manage migration has significantly increased. Согласно сделанным по итогам исследования выводам, в течение последних десятилетий число правительств, принимающих меры по управлению процессом миграции, значительно увеличилось.
The review had concluded that the model in its present form significantly underestimated total PM mass concentrations (PM10 and PM2.5) due to an incomplete description of processes and emissions. По итогам анализа был сделан вывод о том, что при использовании модели в ее нынешней форме значительно недооценивается общий уровень массовой концентрации ТЧ (ТЧ10 и ТЧ2,5) из-за неполного описания процессов и выбросов.
Since the Committee started receiving communications, the level of activity in this area and the amount of staff time required to service this activity have significantly increased. Поскольку Комитет начал получать сообщения, интенсивность деятельности в этой области и объем рабочего времени, требующегося для обслуживания соответствующих мероприятий, значительно возросли.
The number of occupationally handicapped persons has increased significantly more among women than among men in the past few years. За последние несколько лет количество лиц, имеющих профессиональные заболевания, в значительно большей степени возросло среди женщин, чем среди мужчин.
Although this percentage has declined somewhat in relation to GNP in comparison with previous years, investment in research has increased significantly since 1999. Хотя доля этих средств в общем объеме ВНП несколько сократилась по сравнению с предыдущими годами, инвестиции в научные исследования за период с 1999 года значительно возросли.
An improved information network and the annual Global Civil Society Forum have significantly increased the engagement of civil society in policy development. Усовершенствованная информационная сеть и ежегодный Глобальный форум гражданского общества значительно расширили привлечение гражданского общества к разработке политики.
It also notes that national estimates of the prevalence of the pandemic are significantly lower than those presented by UNAIDS and WHO. Кроме того, он отмечает, что национальные оценки распространенности пандемии значительно ниже, чем оценки, представленные ЮНЭЙДС и ВОЗ.
It is, however, concerned that infant mortality rates and other health indicators are significantly worse in some departments of the State party. Вместе с тем он обеспокоен по поводу того, что уровень смертности среди новорожденных и другие показатели здоровья значительно хуже в некоторых департаментах государства-участника.
It is well known that expatriate communities from the South resident in industrialized countries of the North have been expanding significantly in recent years. Хорошо известно, что общины экспатриантов, происходящих из стран Юга, в промышленно развитых странах Севера в последние годы значительно увеличились.
These initiatives will help develop and deploy the transformational energy technologies that will significantly cut projected emissions and the GHG intensity of the global economy in the context of sustained economic growth. Эти инициативы помогут разработать и внедрить технологии преобразования энергии, которые значительно сократят прогнозируемые выбросы и удельный выход парниковых газов в общемировой экономике в контексте устойчивого экономического развития.
Indeed, they would significantly improve the current psychological environment, in which other States felt threatened or betrayed by the selective application of the Treaty by the nuclear-weapon States. На практике они значительно улучшат нынешнюю психологическую обстановку, в которой другие государства ощущают угрозу или считают себя обманутыми из-за избирательного применения Договора ядерными государствами.