Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Significantly - Значительно"

Примеры: Significantly - Значительно
In Malaysia, life expectancy for women had increased while maternal and infant mortality had also improved significantly. В Малайзии предполагаемая продолжительность жизни женщин возросла, и в то же время значительно сократились показатели материнской и младенческой смертности.
Cooperation to rebuild that country would significantly further the success of the newly begun peace process in the interests of the entire West African subregion. Содействие восстановлению этой страны могло бы значительно способствовать успеху начавшегося нового мирного процесса в интересах всего западноафриканского субрегиона.
Expenditures up to 7 July 1995 for consultants were significantly less than the amount appropriated. Расходы на период до 7 июля 1995 года по статье "Консультанты" были значительно ниже ассигнованной суммы.
This will significantly shorten and simplify the procedure used to connect users to the system. Это значительно ускорит и упростит процедуру подключения пользователей к системе.
As from September 1995, the franchise will be significantly broadened. С сентября 1995 года избирательное право будет значительно расширено.
This new approach is significantly increasing the Agency's contribution to peace, health and prosperity throughout the world. Этот новый подход значительно повышает вклад Агентства в мир, здравоохранение и процветание по всему миру.
The non-power applications of atomic energy in the fields of agriculture, medicine and industry have grown significantly. Неэнергетическое применение атомной энергии в области сельского хозяйства, медицины и промышленности значительно расширилось.
This would significantly strengthen the authority and capability of the United Nations as a whole. Это значительно укрепит авторитет и возможности Организации Объединенных Наций в целом.
As a result, court waiting times have improved significantly. В результате таких мер значительно сократилось время ожидания начала рассмотрения судебного разбирательства.
In regions of the world where the station coverage still is incomplete, the current capability is significantly lower. В тех регионах мира, где станционный охват пока еще не полон, отмечается значительно более низкий текущий потенциал.
The number of international non-governmental organizations engaged in the delivery of relief supplies in complex emergencies has significantly expanded. Число международных неправительственных организаций, участвующих в доставке предметов первой необходимости в связи со сложными чрезвычайными ситуациями, значительно возросло.
The demand for recreational areas is likely to increase significantly. По-видимому, значительно возрастет потребность в зонах отдыха.
Exports had increased significantly, as had foreign exchange reserves. Экспорт значительно увеличился, равно как и валютные резервы.
Without a significantly greater commitment by Member States to honour their obligations under the Charter, our financial position remains extremely precarious. Без значительно более твердой приверженности государств-членов выполнению своих обязательств по Уставу наше финансовое положение будет оставаться чрезвычайно ненадежным.
The effort to improve public management and to support more effective governance is significantly broader than traditional public administration. Усилия по совершенствованию управления государственным сектором и по содействию более эффективному руководству значительно выходят за рамки государственного управления в традиционном значении этого термина.
Production too declined significantly, due especially to uncertainty of farm policies and restructuring, drop in input use and drought. Производство также значительно сократилось, в особенности в результате неопределенности аграрной политики, перестройки, сокращения использования вводимых ресурсов и засухи.
Atmospheric concentrations of all three have increased significantly since the Industrial Revolution, almost certainly because of human activities. Атмосферные концентрации этих трех газов значительно увеличились после промышленной революции, что практически полностью связано с антропогенной деятельностью.
According to the Ministry of Health, mortality levels have declined significantly as a result of Mexico's development. По данным министерства здравоохранения, уровень смертности значительно снизился благодаря развитию страны.
Efforts in sectoral coordination have benefited significantly from the technical expertise and specialized services provided by the United Nations Development Office for Somalia. Усилия в области секторальной координации были значительно дополнены в результате использования технического опыта и специализированных услуг, предоставлявшихся Отделением развития Организации Объединенных Наций в Сомали.
As a result, the potential of the East-West transport corridor crossing the Balkan region has been significantly enhanced. В результате осуществления этих мер был значительно повышен потенциал транспортного коридора, пересекающего балканский регион с востока на запад.
Further concern was expressed at the fact that the rate of women's economic activity had declined significantly in recent years. Была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что в последние годы значительно сократилась экономическая активность женщин.
With the end of the cold war, the possibility of a nuclear catastrophe was significantly diminished. С окончанием "холодной войны" возможность ядерной катастрофы значительно уменьшилась.
The condition of the population has deteriorated significantly since independence. Со времени получения независимости условия жизни населения значительно ухудшились.
Cooperation between the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the International Labour Organization (ILO) has been strengthened significantly during recent sessions. В ходе последних сессий было значительно укреплено сотрудничество между Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Международной организацией труда (МОТ).
The failure of the local Serb authorities to curb this lawlessness has significantly hampered UNPROFOR's ability to carry out its mandate. Непринятие местными сербскими властями мер для обуздания этих проявлений беззаконности значительно ослабило способность СООНО выполнять свой мандат.