| This could significantly slow down the process of winding up non-viable and especially unprofitable pits. | Это может значительно замедлить процесс ликвидации неперспективных и особо убыточных шахт. |
| The system of recovering the cost of personal telephone calls has been significantly improved. | Система контроля за оплатой частных телефонных разговоров была значительно улучшена. |
| The number of girls enrolled in formal school systems in many developing countries has significantly increased as a result of UNICEF activities. | В результате проведенных ЮНИСЕФ мероприятий во многих развивающихся странах число обучающихся в школах девушек значительно выросло. |
| Because of their biological and social role differences, adolescent girls have needs that differ significantly from those of boys. | В силу особенностей своих биологических и социальных функций девочки-подростки имеют потребности, значительно отличающиеся от потребностей мальчиков. |
| It was pointed out in the overview report that in 1995 the global environment for implementing the Forward-looking Strategies had altered significantly. | В обзорном докладе отмечалось, что в 1995 году осуществление Перспективных стратегий в общемировом масштабе происходило в условиях, значительно отличавшихся от существовавших ранее. |
| Many Parties significantly exceeded the reductions required, with Austria, Finland and Sweden reducing emissions by more than 80%. | Многие Стороны значительно превысили уровни требуемого сокращения выбросов, при этом Австрия, Финляндия и Швеция сократили свои выбросы более чем на 80%. |
| As a result of the increase in oxygenates in petrol, carbon monoxide and hydrocarbon emissions after combustion are significantly reduced. | Как результат увеличения содержания окислителей в бензине выбросы моноксида углерода и углеводородов после сжигания значительно сокращаются. |
| Hence, BITs tend to be significantly more uniform in terms of their treatment of investment issues than regional agreements. | В этой связи ДИД, как правило, являются значительно более единообразными с точки зрения урегулирования инвестиционных вопросов по сравнению с региональными соглашениями. |
| Those economies have maintained significantly higher rates of national savings and investment than other developing countries. | Этим странам удается поддерживать значительно более высокий уровень внутренних накоплений и инвестиций, чем другим развивающимся странам. |
| As to climate change, we call on all industrialized countries to join us in our commitment to significantly reduce greenhouse gas emissions. | Что касается изменений климата, то мы призываем промышленно развитые страны присоединиться к нам в нашем стремлении значительно снизить выбросы парниковых газов. |
| The level of relief assistance has since been significantly reduced. | С того времени значительно сократился уровень чрезвычайной помощи. |
| Most of the committees continue to express concern over the consequences of the large number of significantly overdue reports. | Большинство комитетов по-прежнему выражают обеспокоенность в связи с последствиями большого количества значительно просроченных докладов. |
| Despite the continuing needs in various fields, international interest in the country dropped significantly. | Несмотря на сохраняющиеся потребности в различных областях, международный интерес к этой стране значительно ослабел. |
| For its part, Ireland has increased significantly the level of its commitment. | Ирландия же, со своей стороны, значительно повысила уровень своих обязательств в рамках Организации. |
| In Hungary the risk of road traffic accidents exceeds significantly the values presented in countries with similar motorization level. | В Венгрии риск дорожно-транспортных происшествий значительно выше по сравнению со странами с аналогичным объемом автомобильного движения. |
| For 1997 it is planned significantly to increase the number of vehicles operating abroad. | В 1997 году намечается значительно увеличить количество автомобилей, работающих за рубежом. |
| The charges for parking places in city centres have lately increased significantly. | В последнее время была значительно повышена плата за места стоянки в городских центрах. |
| High inflation has significantly increased the cost of travel on urban and suburban public transport in recent years. | В условиях сильной инфляции стоимость проезда на городском и пригородном транспорте за последние годы значительно возросла. |
| This facility could be used to reduce significantly the cost of meetings at various duty stations, especially in Europe and Africa. | Благодаря этой аппаратуре можно значительно сократить расходы на проведение заседаний в различных местах службы, особенно в Европе и Африке. |
| The Board reaffirms that the savings would have increased significantly if the Administration had resorted to competitive tender earlier. | Комиссия вновь отмечает, что экономия была бы значительно большей, если бы администрация провела конкурентные торги раньше. |
| Effective disarmament and demobilization in the post-conflict areas will significantly curb the excessive accumulation of small arms. | Эффективное разоружение и демобилизация в постконфликтных районах позволят значительно уменьшить чрезмерные арсеналы накопленного стрелкового оружия. |
| The examples of Thailand and Uganda show that HIV rates can be reduced significantly by strong prevention programmes. | Таиланд и Уганда дают примеры того, что масштабные профилактические программы могут значительно снизить распространенность ВИЧ. |
| The barriers of language and time, as well as distance, are significantly reduced in the world of the Web. | Во "Всемирной паутине" во многом стираются языковые барьеры, значительно сокращаются время и расстояние. |
| By providing opportunities for self-employment, many studies have concluded that these programmes have significantly increased women's security, autonomy, self-confidence and status within the household. | Авторы многих исследований приходят к выводу, что благодаря предоставлению возможностей для самостоятельной занятости эти программы позволили значительно улучшить защищенность женщин, их независимость, уверенность в своих силах и положение в семье. |
| It has significantly increased the sense of impartiality and independence of the judiciary at the local level. | Он позволил значительно укрепить беспристрастность и независимость судебного аппарата на местном уровне. |