Since 2005, UNDP has significantly scaled up its support to Member States in strengthening their institutional capacity to coordinate and manage official development assistance. |
Начиная с 2005 года ПРООН значительно активизировала свою поддержку государствам-членам в наращивании их институционального потенциала по координации и регулированию официальной помощи в целях развития. |
The lamps currently used in lighthouses (mercury vapor and xenon lamps) are significantly more powerful than previous generations of lamps and heavy glass lenses are no longer required. |
Лампы, которые в настоящее время используются в маяках (с парами ртути и ксеноном), обладают значительно большей мощностью, чем лампы предыдущих поколений, поэтому для них уже не требуются тяжелые стеклянные линзы. |
However, the level in 2006 was still significantly below the levels in the period 2001-2004. |
Тем не менее показатель за 2006 год значительно ниже показателей за 2001-2004 годы. |
The stock ratio was significantly higher than the stock ratio determined by the Department of Field Support, which was 25 per cent for generators. |
Доля запасов значительно превышала показатель, установленный Департаментом полевой поддержки и равный 25 процентам от общего числа генераторов. |
My delegation is deeply troubled that a quota agreed for the coming year was significantly higher than that recommended by the scientific advisory body of the relevant regional fisheries management organization. |
Наша делегация глубоко обеспокоена тем, что утвержденная на следующий год квота улова значительно превышает рекомендованную научно-консультативным советом соответствующей региональной рыбохозяйственной организации. |
In the course of 2008, the readership increased significantly, with many readers expressing the opinion that distributing such regular updates was useful. |
В течение 2008 года круг читателей значительно расширился, при этом многие из них высказывают мнение о том, что такая регулярная рассылка свежих новостей является весьма полезной. |
The number of deaths and injuries resulting from mines and explosive remnants of war was reduced significantly owing to the Mission's mine action activities. |
Количество случаев гибели и увечья в результате подрыва на минах и взрывоопасных остатках войны значительно уменьшилось благодаря проводимой Миссией работе по разминированию. |
Lastly, Azerbaijan stood ready to honour its commitments to advance the implementation of children's rights and significantly increase investments in and for children. |
Наконец, Азербайджан готов выполнить свои обязательства по поощрению прав детей и значительно увеличить государственные ассигнования в интересах детей. |
The infant mortality rate had decreased significantly in Oman and had been ranked 138th in the world in 2008. |
Уровень младенческой смертности в Омане значительно сократился, и по этому показателю в 2008 году он занимал 138-е место в мире. |
The assessed contribution of the European Union member States, for example, was significantly higher than their share of the world economy. |
Например, начисленные взносы государств-членов Европейского союза значительно выше, чем их доля в мировой экономике. |
The sense of ownership generated by their involvement can significantly boost enthusiasm for the solution and its acceptance; |
Вызванное этим чувство сопричастности может значительно повысить энтузиазм по поводу такого решения и готовность поддержать его; |
The United Nations is well-positioned to bring private sector engagement to the next level and significantly enhance its contribution to the goals of the Organization. |
Организация Объединенных Наций имеет отличные возможности для того, чтобы вывести частный сектор на следующий уровень и значительно повысить его вклад в достижение целей Организации. |
A significantly strengthened coordination mechanism is required to address both programmatic and administrative challenges across the entire range of donor and African Union programmes in the area of peace and security. |
Для решения как программных, так и административных проблем по всему диапазону программ доноров и Африканского союза в области мира и безопасности необходим значительно более мощный механизм координации. |
As the Government of Liberia and United Nations agencies assume responsibilities for recovery, rehabilitation and reintegration, the activities of the Section will decline significantly. |
Поскольку правительство Либерии и учреждения Организации Объединенных Наций будут отвечать за восстановление, реабилитацию и реинтеграцию, функции Секции будут значительно сокращены. |
At this pivotal point of the climate change negotiations that will culminate in December, Antigua and Barbuda also anxiously awaits an international agreement significantly to reduce greenhouse gas emissions. |
На нынешнем важнейшем этапе переговоров по проблеме изменения климата, которые достигнут высшей точки в декабре, Антигуа и Барбуда с волнением ожидает подписания международного соглашения, которое позволит значительно сократить выброс парниковых газов. |
The requirements for field missions are still largely unplanned and processed on an ad hoc basis, which significantly reduced opportunities for efficient and effective procurement. |
Потребности полевых миссий по-прежнему, как правило, не планируются и обрабатываются на разовой основе, что значительно сужает возможности для эффективных и результативных закупок. |
As a result, the public now feels significantly safer, given that the use of firearms in the commission of crimes has dropped. |
Эти результаты позволили населению почувствовать себя в значительно большей безопасности, учитывая, что число случаев применения огнестрельного оружия при совершении преступлений сократилось. |
In that country, which declared independence 20 months ago, inter-ethnic relations have improved and inter-ethnic tensions have been significantly reduced. |
В этой стране, провозгласившей независимость 20 месяцев тому назад, улучшились межэтнические отношения и значительно сократились межэтнические трения. |
This will, we believe, significantly enhance the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations in the area of gender. |
Мы считаем, что это позволит значительно нарастить потенциал, а также повысить подотчетность и эффективность Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
CARICOM therefore avails itself of this opportunity to again call on the international community to significantly enhance its support for Africa's development through NEPAD. |
Поэтому КАРИКОМ пользуется этой возможностью для того, чтобы вновь призвать международное сообщество значительно усилить свою поддержку в развитии Африки с помощью НЕПАД. |
At the G-20 Summit, it was decided to significantly increase assistance to the world's poorest countries, the majority of which are African States. |
На саммитах «двадцатки» было принято решение значительно увеличить помощь беднейшим странам, большинство из которых - африканские государства. |
Many African countries have significantly reduced their AIDS prevalence rates, and a growing number of Africans living with the virus are undergoing antiretroviral treatment. |
Во многих африканских странах значительно сократились масштабы распространения СПИДа, и все большее число африканцев, зараженных вирусом, проходят антиретровирусное лечение. |
The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. |
В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих. |
In the space of four years, the Alliance has significantly increased its reach and scope and has achieved rapid progress in implementing its objectives. |
За четыре года своего существования Альянс значительно расширил диапазон своей деятельности и добился быстрого прогресса в осуществлении поставленных им целей. |
Such integration could significantly bolster efforts by CARICOM countries to achieve sustainable development and realize internationally agreed development goals, including the MDGs. |
Такая интеграция может значительно активизировать усилия стран КАРИКОМ, направленные на достижение устойчивого развития и реализацию согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |