| Foreign investment in Africa, though flat over the past year, is significantly higher than a decade ago. | Объем иностранных капиталовложений в Африке, хотя и не возрос в минувшем году, сейчас значительно выше, чем десятилетие назад. |
| Resources available to IMF to carry out its lending activities have increased significantly. | Значительно возрос объем ресурсов, имеющихся в распоряжении МВФ для осуществления его кредитных операций. |
| Because the job recovery will lag significantly behind the recovery, public employment programmes should not be withdrawn prematurely. | Поскольку восстановление рабочих мест будет значительно отставать от оживления экономики, не следует преждевременно сворачивать государственные программы обеспечения занятости. |
| The gap between the richest and poorest groups of countries has increased significantly. | Значительно вырос разрыв между богатейшей и беднейшей группами стран. |
| The ability to provide in-person intervention to staff located outside Headquarters increased significantly in 2010 through the presence of the regional branches. | Возможности осуществлять личное вмешательство при рассмотрении жалоб сотрудников, работающих за пределами Центральных учреждений, в 2010 году значительно увеличились за счет создания региональных подразделений. |
| The caseload increased significantly in the second half of the year following the arrival of the Ombudsmen. | Во второй половине года после вступления омбудсменов в должность число рассмотренных дел значительно возросло. |
| Fortunately, our worst fears have not materialized and it has been possible to significantly reduce the terrorist threat. | К счастью, наши наихудшие опасения не материализовались и нам удалось значительно снизить угрозу терроризма. |
| This situation significantly worsened the already precarious situation of the public administration, including the police, the judiciary and correctional institutions. | Эта ситуация значительно усугубила и без того тяжелое положение государственной администрации, включая полицию, судебные органы и исправительные учреждения. |
| The material and technical foundation of the medical institutions has significantly improved. | Значительно улучшилось материально-техническое оснащение медицинских учреждений. |
| Some 75 per cent of today's rural poor would benefit significantly from higher agricultural incomes. | На сегодняшний день положение порядка 75 процентов бедного населения сельских районов удалось бы значительно улучшить путем повышения доходов в сельском хозяйстве. |
| The Advisory Committee notes that, as indicated in the paragraph above, AMISOM troop rotation costs have increased significantly. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте выше, расходы на ротацию военнослужащих АМИСОМ увеличились значительно. |
| With improved techniques and a higher level of quality assurance, productivity has significantly improved. | Благодаря более совершенным методам и более высокому уровню контроля качества производительность значительно повысилась. |
| The cost of hiring of consultants to train in the Mission area is significantly less than sending staff abroad. | Наем консультантов для проведения профессиональной подготовки в районе Миссии обходится значительно дешевле, чем направление сотрудников на обучение за границу. |
| Ecological and economic systems are also disrupted by drought, the naturally occurring phenomenon that exists when precipitation is significantly below normal recorded levels. | Экологическая и экономическая системы также страдают от засухи - естественного явления, которое наступает в тех случаях, когда количество осадков значительно меньше нормальных зарегистрированных значений. |
| Targeting benefits to the poor is simple, cost-effective and can reduce poverty significantly. | Целевое предоставление выгод бедным является простой, экономически целесообразной мерой и может значительно снизить уровень нищеты. |
| Their efforts significantly contributed to the drafting of the text that we have just adopted. | Своими усилиями они значительно содействовали подготовке текста, который мы только что приняли. |
| Consequently, the actual fleet deployment significantly decreased during 2009, reducing shipping connectivity internationally and trade flows. | В связи с этим показатель фактического использования флота в 2009 году значительно снизился, что ухудшило международное транспортное сообщение и уменьшило торговые потоки. |
| However, in recent years, the close interaction between commodity and financial markets appears to have added significantly to price volatility. | Однако в последние годы тесное взаимодействие между товарными и финансовыми рынками, как представляется, значительно усилило неустойчивость цен. |
| They also significantly reduce administrative costs. | Они позволяют также значительно сократить административные издержки. |
| Today the range of markets in which businesses can operate has significantly broadened, expanding the extra-territorial reach of mergers. | В настоящее время диапазон рынков, в которых могут функционировать предприятия, значительно расширился, увеличивая экстерриториальный охват слияний. |
| There is evidence that debt stocks have significantly worsened since the global economic and financial crisis began. | Факты говорят о том, что объем задолженности значительно возрос с момента начала мирового экономического и финансового кризиса. |
| That phenomenon has significantly changed food supply and demand and has reinforced the trend toward higher prices. | Это явление значительно изменило спрос на продовольствие и его предложение и укрепило тенденцию к повышению цен. |
| The efforts of WHO in scientific research and data collection have made it possible to significantly raise the standard of non-communicable disease control. | Усилия ВОЗ в области научных исследований и сбора данных позволили значительно повысить стандарты контроля неинфекционных заболеваний. |
| Substantially reducing tobacco consumption will significantly reduce NCDs, with considerable health benefits for individuals and countries. | Существенное сокращение потребления табачных изделий позволит значительно снизить уровень заболеваемости НИЗ, что приведет к заметному улучшению здоровья отдельных людей и населения стран. |
| Taiwan's valuable participation in that Assembly has significantly strengthened the global health network and deserves recognition at this Meeting. | Участие Тайваня в работе этой Ассамблее было полезным, значительно укрепило глобальную сеть в сфере охраны здоровья и заслуживает признания на этом совещании. |