The Mission incurred significantly higher aviation, ground transportation and generator fuel costs than budgeted for owing to higher fuel prices. |
Из-за роста цен Миссия понесла значительно более высокие, чем это предусмотрено в бюджете, расходы на авиационное топливо и топливо для наземного транспорта и генераторов. |
It is anticipated that procurement needs will increase significantly as services and goods need to be procured, delivered and managed in three new and geographically disparate sectors. |
Ожидается, что в связи с необходимостью приобретения и поставки услуг и товаров и управления ими в трех новых и географически разобщенных секторах значительно возрастут потребности в закупках. |
The workload of the Training Unit will increase significantly with the deployment of an additional 5,731 personnel from additional troop- and police-contributing countries. |
В связи с развертыванием дополнительно 5731 человека новыми странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, объем работы Группы профессиональной подготовки значительно возрастет. |
The situation has significantly deteriorated, with an armed mutiny of former Congolese soldiers spawning a new and dangerous faction, the Mouvement du 23 mars. |
Она значительно ухудшилась в связи с вооруженным мятежом бывших конголезских военнослужащих, в результате которого сформировалась новая опасная фракция - «Движение 23 марта». |
The 2011 post-electoral crisis significantly increased the magnitude of the disarmament and demobilization challenge as a result of new recruitment and proliferation of armed groups. |
Разразившийся в 2011 году после выборов кризис значительно усложнил задачу по осуществлению разоружения и демобилизации из-за вербовки новых боевиков и активизации деятельности вооруженных групп. |
A 2011 study calculated the annual cost of global cybercrime as $114 billion, with more than twice as much again in consequential losses - significantly higher than that from international drug trafficking. |
По данным исследования, проведенного в 2011 году, глобальная киберпреступность каждый год обходится во всем мире в 114 млрд. долл. и еще в два раза больше, если взять вызванные ею причины, - значительно превышая ущерб от международной торговли наркотиками. |
As a result, there is a certain tension between the demand for programme advisory services and their supply, as the number of requests from Governments for advisory services has significantly increased. |
В результате возникло некоторое несоответствие между спросом на консультативные услуги программы и их предложением, поскольку количество просьб правительств о предоставлении таких услуг значительно возросло. |
The funding significantly helps the mission to provide support for mandated tasks, including strengthening the socio-economic development of women and youth, and the socio-economic reintegration of conflict-affected populations. |
Эти средства значительно расширят возможности миссии по выполнению предусмотренных в ее мандате задач, включая активизацию социально-экономического развития женщин и молодежи и социально-экономическую реинтеграцию населения, затронутого конфликтом. |
The Haitian earthquake of the same year, though significantly less powerful, killed one in every 15 affected people. |
А произошедшее в том же году землетрясение на Гаити, которое было значительно менее сильным, унесло жизни каждого 15-го из общего числа пострадавших. |
The next stage introduces entities that are significantly more fragile, significantly more vulnerable, but they're also much more creative and much more capable of generating further complexity. |
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности. |
Although the living conditions of these persons had significantly improved in comparison to their situation 10 years prior, their level of education remained very low, and the illiteracy rate in this group was significantly higher than the national average, which was around 27 per cent. |
Хотя условия жизни этих лиц значительно улучшились по сравнению с ситуацией десятилетней давности, уровень образования среди них остается очень низким, доля неграмотных в этой группе значительно превышает средний национальный показатель, составляющий 27%. |
In terms of a sectored breakdown the proportion of men is significantly higher in industry and construction and that of women is significantly higher in trade and services. |
В разбивке по секторам доля мужчин значительно выше в промышленности и строительстве, а доля женщин значительно выше в сферах торговли и услуг. |
The technology must be significantly cheaper to build and operate then current energy sources (i.e., significantly cheaper to power your house or run your vehicle then is now typical). |
Технология должна быть значительно более дешева построить и привестись в действие после этого в настоящее время источники энергии (т.е., значительно дешево для того чтобы привести вашу дом в действие или побежать ваш корабль тогда теперь типичны). |
Currently, Ireland has a significantly younger profile than most of the rest of the EU but the demographic projections point to significantly greater numbers of older people living in the State in the years ahead. |
На данном этапе население Ирландии гораздо моложе населения большинства остальных стран ЕС, однако по демографическим прогнозам в будущем число проживающих в государстве пожилых людей значительно возрастет. |
The law was highly controversial within France because of fears that it could significantly hamper free software and might also significantly restrict the right to make copies of copyrighted works for private use. |
Закон был весьма спорным в пределах Франции из-за опасений, что он может существенно затруднить свободное программное обеспечение и также может значительно ограничить право делать копии защищенных авторским правом произведений в личных целях. |
As a result, the workload of the Centre has significantly increased, and it is anticipated that the creation of the integrated operational teams will require significantly more support from the Centre for peace operations, including, in particular, cooperation with external partners. |
В результате заметно увеличилась рабочая нагрузка Центра, и, по прогнозам, создание интегрированных оперативных групп потребует значительно более активного вовлечения Ситуационного центра в работу по оказанию поддержки операциям в пользу мира, особенно в сотрудничестве с внешними партнерами. |
In the first and second deciles, the proportion of women is significantly above 50 per cent and consequently, significantly above the proportion of men. |
В первом и втором децилях доля женщин значительно превышает 50% и, следовательно, намного больше доли мужчин. |
However, while the expansion of scope would not significantly increase the capacity of existing conference facilities it would significantly increase the usability, flexibility and technical capability of existing conference facilities to meet basic current and future requirements. |
Хотя расширение масштабов проекта не приведет к существенному увеличению вместимости существующих конференционных помещений, оно значительно повысит эксплуатационную пригодность, гибкость и технические возможности существующих конференционных помещений для удовлетворения нынешних и основных будущих потребностей. |
The results of the Dutch-speaking students were significantly higher than the scores of the German-speaking students which were in turn significantly higher than the French-speaking students. |
Результаты Фламандских школьников были значительно выше, чем у немецкоязычных, которые, в свою очередь, показали результат лучше, чем у франкоязычных школьников. |
The next stage introduces entities that are significantly more fragile, significantly more vulnerable, but they're also much more creative and much more capable of generating further complexity. |
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности. |
(b) The financial resources of the United Nations staff associations and unions vary significantly; |
Ь) финансовые ресурсы ассоциаций и союзов персонала Организации Объединенных Наций значительно различаются; |
Life expectancy had increased significantly, and this should be in balance with the number of years that retired staff members would receive benefits. |
Ожидаемая продолжительность жизни возросла значительно, и это должно согласовываться с числом лет, в течение которых вышедшие на пенсию сотрудники будут получать пенсионные пособия. |
The Board also has serious concerns that the administration's anticipated final cost of the project does not take into account several factors that are likely to significantly increase costs. |
Кроме того, Комиссия серьезно обеспокоена тем, что в прогнозируемой администрацией окончательной стоимости проекта не учитывается несколько факторов, под действием которых могут значительно увеличиться расходы. |
Following a bidding exercise, it had become apparent that the costs of a consolidated contract would be significantly higher than those of the existing individual contracts. |
После проведения торгов стало очевидным, что расценки по объединенному контракту будут значительно выше расценок по существующим индивидуальным контрактам. |
Expectations of MINUSTAH were significantly higher than what the Mission had been mandated to deliver in terms of assisting and supporting the Government of Haiti. |
ЗЗ. Ожидания, возлагавшиеся на МООНСГ, значительно превышали возможности Миссии в соответствии с ее мандатом в том, что касается предоставления правительству Гаити помощи и поддержки. |