In this case, the bill shall be regarded as passed unless a motion of censure, tabled within the succeeding twenty-four hours, is passed under the conditions laid down in the previous paragraph. |
В этом случае, проект считается принятым, если только в последующие двадцать четыре часа не будет внесена и принята согласно условиям, предусмотренным в предыдущем абзаце, резолюция порицания. |
The summary report referred to in paragraph 10 above will be noted by the Subsidiary Body for Implementation in its conclusions and shall be made publicly available on the UNFCCC website. |
Краткий доклад, о котором говорится в пункте 10 выше, будет учитываться Вспомогательным органом по осуществлению в его выводах и размещаться для открытого доступа на веб-сайте РКИКООН. |
In no event shall any music be is not of a temperate or pleasant nature. |
"В любом случае разрешена будет... только музыка умеренного или приятного свойства" |
This Agreement is for an initial term of 12 months, and shall automatically renew for subsequent month term, until terminated in accordance with this Agreement. |
Настоящее Соглашение заключается на первоначальный срок в 12 месяцев, и автоматически проливается срок для последующего месяца, пока не будет прекращено в соответствии с настоящим Соглашением. |
Pick on me all you want, but you never and shall forever never get what I've had. |
Все что ты хочешь это наброситься на меня, Черепаха, но у тебя нет и никогда не будет того, что есть у меня. |
He should be, and he shall be when he and I meet again. |
Должен был и будет, когда мы с ним встретимся. |
There are many pleasures in the world, many cups to drink from... and they shall be yours. |
В мире много радостей, много чаш, из которых можно пить... и всё это будет твоим. |
It shall be glorious spectacle... made more so by your men presented in opening celebration. |
Это будет славное представление... в исполнении Ваших людей на церемонии открытия празднования |
On 10 October, the Convention decreed that "the provisional government shall be revolutionary until peace." |
Статья I декрета гласила: «Временное правительство Франции будет революционным до заключения мира». |
It shall equally protect the life of the mother and the life of the unborn from conception. |
Также государство будет равно защищать жизнь женщины и жизнь нерождённого с момента зачатия». |
At its next session, the Preparatory Commission will continue to consider the definition of the crime of aggression and how the Court shall exercise jurisdiction with respect to that crime. |
На своей следующей сессии Подготовительная комиссия продолжит рассмотрение определения преступления агрессии и вопроса о том, как Суд будет осуществлять юрисдикцию в отношении этого преступления. |
I go on and shall go on choosing. |
И выбор есть и будет за мной. |
(together) And so shall it be. |
Все вместе: Да будет так! |
He's banish'd, and it shall be so. |
Он изгнан! Да будет так! |
Not the thing about, "All shall be well." |
Не это "Всё будет хорошо". |
Children, who shall we hear from next? Who? |
Дети, а кто... будет следующим? |
And I vow... that you shall always have a place by my hearth and... Meat and mead at my table. |
А я клянусь... что у вас всегда будет место у моего очага и... и пищу за моим столом. |
Now, shall I tell you what it is? |
Ну, сказать тебе, что это будет? |
If the zenite is not delivered shortly, I shall have to violate Plasus' order of non-interference and win the confidence of the Troglyte leader with the use of reason. |
Если зенайт не будет доставлен в ближайшее время, мне придется нарушить приказ Плазуса о невмешательстве и завоевать доверие лидера троглитов, используя разумные аргументы. |
So, what shall we do when we have our own kingdom? |
А что мы станем делать, когда у нас будет своё королевство? |
Let it be said now, either I triumph tomorrow at Celimene's or you shall find me dead drunk in a tavern. |
Да будет так: либо меня завтра оценят у Селимены, либо вы найдете меня мертвецки пьяным в какой-нибудь таверне. |
I declare that you shall be granted the castle of Harrenhal... with all its attendant lands and incomes to be held by your sons and grandsons from this day until the end of time. |
Я провозглашаю, что вы должны быть награждены замком Харренхолл. со всеми прилегающими землями и доходами, который будет переходить вашим сыновьям и внукам с этого дня и до конца времен. |
So that at the end of the day, at the final reckoning, each and every one of those policyholders shall have contributed one penny. |
Итоговый результат следующий: Каждый держатель страхового полиса должен будет внести один пенни. |
This citadel can and shall be taken, and I'm the boy to do it. |
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною. |
If war comes, we shall fight alone if needs be. |
Если будет война Если будет война, будем воевать в одиночку. |