Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обязаны

Примеры в контексте "Shall - Обязаны"

Примеры: Shall - Обязаны
They shall submit monthly statements of expenditures unless otherwise required. Они обязаны ежемесячно или с другой необходимой периодичностью представлять отчеты о произведенных расходах.
Public authorities and local governments shall be obliged to facilitate such participation in the manner and form prescribed by law. Органы государственной власти, органы местного самоуправления обязаны обеспечивать возможность такого участия в порядке и в формах, которые установлены законодательством.
According to section 5 employers shall ensure that employees have 25 working days' leave in connection with holidays each year. Согласно разделу 5 наниматели обязаны обеспечить работникам отпуск в связи с праздниками в размере 25 рабочих дней в год.
Production and business units shall allocate earmarked funds for labour protection gear. Производственные и хозяйственные предприятия обязаны выделять в целевом порядке средства на спецодежду.
The police or border control authorities shall provide such information to the applicant upon receipt of the application for international protection. Полиция или органы пограничного контроля обязаны предоставить такую информацию заявителю при получении ходатайства о международной защите.
They shall take account of the special concerns relating to the integration of women, children, and young people. Они обязаны принимать во внимание особые вопросы, касающиеся интеграции женщин, детей и молодежи.
Employers shall support the acquisition of language, especially attendance of language courses, within the scope of their possibilities. Работодатели обязаны содействовать овладению языком, особенно посещению языковых курсов, в рамках имеющихся у них возможностей.
The State and municipalities shall inform foreigners appropriately about the living and working conditions and about the existing offerings to promote integration in Liechtenstein. Государство и общины обязаны надлежащим образом информировать иностранцев об условиях жизни и трудовой деятельности, а также о существующих услугах по содействию интеграции в Лихтенштейне.
Also, the persons who want to get married shall inform each other about their health condition... При этом лица, вступающие в брак, обязаны сообщить друг другу о состоянии своего здоровья.
Families shall be responsible for facilitating their members within school- age to study and reach the universal educational level. Родители обязаны содействовать тому, чтобы их дети школьного возраста учились и достигли установленного уровня всеобщего образования.
Offenders shall be ordered to pay compensation (Art. 6). Виновные обязаны выплатить компенсацию (статья 6).
The municipality shall put in place procedures for quality assurance, ordering of and payment for interpretation services. Муниципальные образования обязаны установить процедуры, необходимые для обеспечения надлежащего качества, а также для заказа и оплаты услуг устных переводчиков.
Natural and legal persons engaged in the activities described in this article shall comply with the requirements established in the special regulations. Физические или юридические лица, занимающиеся деятельностью, указанной в настоящей статье, обязаны выполнять требования, установленные в специальном регламенте.
These persons shall be bound to comply with such instructions. Эти лица обязаны выполнять такие инструкции .
1- Parents or the one legally responsible shall be obliged to provide good education and upbringing for the child. Родители или законный опекун обязаны предоставить ребенку хорошее образование и воспитание.
Able-bodied children who have reached 18 years of age shall support their disabled parents. Трудоспособные дети, достигшие 18 лет обязаны содержать нетрудоспособных родителей.
While performing their functions the Committee members shall exercise duty of care reasonably expected from them. При выполнении своих функций члены Комитета обязаны проявлять внимание, разумно ожидаемое от них.
The Governments shall be required to provide explanations satisfactory to the Governing Council for any processing costs so deducted. В отношении любых удерживаемых таким образом сумм в счет расходов на обработку претензий правительства обязаны представить разъяснения, удовлетворяющие Совет управляющих.
When laying minefields, the parties to a conflict shall be obliged to record them as well as to organize their monitoring or their marking. В ходе установки минных полей стороны в конфликте обязаны осуществлять их регистрацию, а также организовывать наблюдение или их обозначение.
Adult children shall be obligated to care for their parents and to render them assistance. Взрослые дети обязаны заботиться о своих родителях и помогать им.
States shall have the duty, individually or collectively, to ensure the exercise of the right to development. Государства обязаны индивидуально или коллективно обеспечивать право на развитие .
All telecommunications operators shall be obliged to ensure the protection of privacy of the specified conversations and information. Все операторы электрической связи обязаны обеспечивать соблюдение тайны указанных разговоров и сообщений.
The business entities shall grant the Foundation the possibility to control the purpose-oriented use of the funds received. При этом хозяйственные общества были обязаны предоставить Фонду возможность контроля за целевым использованием предоставленных средств.
Telecommunications operators shall ensure installation and operation of facilities necessary for the notification of the population on the threat of emergency situations. Операторы электрической связи обязаны обеспечивать устройство и эксплуатацию средств, необходимых для организации оповещения населения об угрозе чрезвычайных обстоятельств.
State authorities shall create for every person a real possibility to exercise his/her rights. Государственные органы обязаны предоставлять каждому человеку реальную возможность осуществления своих прав.