Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
In this case, it shall set a time limit for the company to begin operations and shall order it to be entered in the commercial register of the place in which it sets up its head office. В этом случае оно устанавливает срок, начиная с которого компания может осуществлять свою деятельность, и дает указание о ее внесении в коммерческий регистр населенного пункта, где будет размещена головная контора компании .
If the Pre-Trial Chamber has determined that the person concerned shall be represented by counsel, the counsel shall have the opportunity to exercise the rights of that person. Если Палата предварительного производства принимает постановление о том, что соответствующее лицо будет представлено адвокатом, адвокату предоставляется возможность осуществлять права этого лица.
Any person accused of an offence shall be presumed innocent and shall at all times in the proceedings be treated as such until declared guilty in a final ruling handed down in accordance with the law. Любое лицо, которому вменяется совершение преступления, считается невиновным и должно рассматриваться в качестве такового на любом этапе разбирательства, пока его вина не будет признана в окончательном приговоре, вынесенном в соответствии с законом.
The Advisory Board, at its first meeting, shall decide on the make-up of the Secretariat of the National Commission, which shall include representatives of government agencies and civil society, as well as children. На первом заседании Консультативного совета будет принято решение по поводу состава Секретариата Национальной комиссии, в который войдут представители государственных ведомств и гражданского общества, а также дети.
In such case the circumstances surrounding the sale shall be examined and the transaction value shall be accepted provided that the relationship did not influence the price. В таких случаях должны быть изучены обстоятельства продажи и стоимость сделки будет приемлемой при условии, что эта связь не повлияла на цену.
Proposals for joint implementation agreements, containing the information specified in paragraph 3 above, shall be submitted in writing to the secretariat, which shall communicate them to all Parties. Предложения в отношении заключения соглашений о совместном выполнении обязательств, содержащие указанную в пункте 3 выше информацию, должны направляться в письменной форме в секретариат, который будет рассылать их всем Сторонам.
Such generic job descriptions shall be used in the establishment of staffing tables and shall be reviewed by the Office of Human Resources Management for conformity with United Nations common system standards. Такие типовые описания должностных обязанностей будут использоваться при составлении штатного расписания, а Управление людских ресурсов будет проводить их обзор на предмет определения их соответствия стандартам общей системы Организации Объединенных Наций.
The regulations require that any commission shall act independently and that it shall in all its proceedings observe the rules of natural justice and as a matter of principle conduct its hearings in public. В положениях предусматривается, что любая комиссия будет действовать независимо, руководствоваться в своей работе нормами естественного права и по принципиальным соображениям проводить открытые слушания.
Rather, the model policy shall be framed primarily as a statement of fundamental rights and shall address specifically, inter alia, the following themes: Типовая политика будет скорее разрабатываться прежде всего в форме изложения основополагающих прав и, среди прочего, конкретно затрагивать следующие темы:
With the agreement of both Parties, the Government shall engage the services of a technical agency which shall be appointed by a decree of the Council of Ministers to undertake the identification operation. С согласия обеих Сторон и действуя в соответствии с указом Совета министров, правительство для проведения самой идентификации будет использовать услуги одного из технических ведомств.
1.1 Kosovo shall be a multi-ethnic society, which shall govern itself democratically, and with full respect for the rule of law, through its legislative, executive, and judicial institutions. 1.1 Косово будет многоэтническим обществом, которое будет осуществлять самоуправление демократически и при полном уважении принципа господства права через свои законодательные, исполнительные и судебные институты.
The Constitution shall include, but not be limited to, the principles and provisions contained in Annex I of this Settlement. 1.4 Kosovo shall have an open market economy with free competition. Конституция будет включать принципы и положения, содержащиеся в приложении I к настоящему Плану урегулирования, но не ограничиваться ими. 1.4 Косово будет иметь открытую рыночную экономику со свободной конкуренцией.
The Verification Commission shall be responsible for confirming that all aspects of this Accord have been strictly complied with, and shall receive for this purpose the full cooperation of Honduran public institutions. Комиссии по проверке будет поручено следить за неукоснительным выполнением всех пунктов этого Соглашения, для чего ей будет обеспечено всестороннее содействие со стороны Гондурасских государственных институтов.
Upon formal approval, the Constitution shall be deemed adopted by the Assembly of Kosovo and shall enter into force on the first day immediately following the end of the transition period, as defined in Article 15.1 of this Settlement. После официального утверждения конституция будет считаться принятой Ассамблей Косово и вступит в силу на следующий день после завершения переходного периода, определенного в статье 15.1 Плана урегулирования.
Everyone charged with an offence shall be considered innocent until his guilt has been established according to law in open judicial proceedings, during which he shall be given every opportunity to defend himself. Каждый, обвиняемый в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет установлена законным порядком, путем гласного судебного разбирательства, при котором ему обеспечиваются все возможности для защиты.
In paragraph 9, the Assembly decided that "the Secretary-General shall appoint as head of the ad hoc secretariat a senior official at an appropriate level who shall act under the guidance of the Intergovernmental Negotiating Committee". В пункте 9 Ассамблея постановила, что «Генеральный секретарь назначит руководителем специального секретариата старшее должностное лицо надлежащего уровня, которое будет действовать под руководством Межправительственного комитета по ведению переговоров».
The judge responsible for solemnizing the marriage shall verify that these essential formalities have been fulfilled, otherwise a fine shall be imposed, as set out in article 37 of the Code. Судья, который будет присутствовать при заключении брака, должен проверить выполнение этих важных формальностей, поскольку в противном случае назначается штраф, предусмотренный статьей 37 ниже .
The new rules shall be applicable from 1 January 2008, until that date the text of the 1997 Act shall remain in force. Новые правила начнут действовать с 1 января 2008 года, а пока будет оставаться в силе закон 1997 года.
The IMP, in consultation with the ICR and Kosovo, shall have executive authority over the KPC, and shall decide on the timing of the KPC's dissolution. МВП, действующее в консультации с МГП и Косово, будет иметь исполнительные полномочия в отношении КЗК и примет решение о сроках расформирования КЗК.
The ICR shall establish a field office in Mitrovica which shall focus, in particular, on the areas of security/rule of law, freedom of movement/returns, property rights/housing, and economic development. МГП создаст полевое отделение в Митровице, которое будет уделять особое внимание вопросам, касающимся безопасности/законности, свободы передвижения/возвращения населения, имущественных прав/жилья и экономического развития.
8.2 Municipalities shall be entitled to financial resources of their own, which shall include the authority to levy and collect local taxes, charges and fees. 8.2 Муниципальные органы власти будут иметь право иметь собственные финансовые ресурсы, и это будет включать в себя право вводить и собирать местные налоги, сборы и пошлины.
2.1 A unified chain of command for police services shall be preserved throughout Kosovo. 2.2 Boundaries of police station districts shall coincide with municipal boundaries. 2.1 На всей территории Косово будет сохранен единый порядок подчинения полицейских служб. 2.2 Территориальные границы полицейских участков будут совпадать с границами муниципальных образований.
A full review of these limits shall be conducted no earlier than 5 years from the date this Settlement enters into force. 5.4 Initially, the KSF shall be primarily responsible for crisis response, explosive ordinance disposal, and civil protection. Всесторонний обзор этих пределов будет проведен не ранее чем через пять лет после даты вступления настоящего Плана урегулирования в силу. 5.4 Первоначально КСБ будут отвечать прежде всего за кризисное реагирование, обезвреживание взрывоопасных предметов и гражданскую оборону.
In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД.
These submissions shall be subject to a review in the TRIPS Council and information shall be updated by Members annually." Эти материалы будут рассмотрены Советом по ТАПИС, и соответствующая информация будет обновляться членами на ежегодной основе".