| Article 42: The State shall afford citizens the right to vote and to stand for election in accordance with the law. | Статья 42: Государство гарантирует гражданам право голоса и возможность быть избранным в соответствии с законом. |
| The Romanian State shall guarantee equal opportunities for men and women to occupy such positions and dignities. | Румынское государство гарантирует мужчинам и женщинам равные возможности для занятия таких должностей и выполнения таких функций . |
| The State shall guarantee freedom of thought and expression of opinion in speech, writing and photography within limits of the law . | Государство гарантирует свободу выражения мнений в устной, письменной или изобразительной форме в рамках закона . |
| The State shall guarantee education in accordance with the law by building various schools and cultural and educational institutions. | Государство гарантирует получение образования в соответствии с законом путем строительства различных школ и культурно-образовательных учреждений. |
| The State shall guarantee this right and expand health care. | Государство гарантирует осуществление этого права и расширяет объем медико-санитарной помощи. |
| The State shall uphold the right to education for its citizens through the implementation of an education system. | Государство гарантирует гражданам право на образование через создание системы обучения. |
| The President of the Supreme Court shall guarantee the independence of the judicial power . | Председатель Верховного суда гарантирует независимость судебной власти». |
| The Government shall guarantee there will be no reprisals against persons interviewed by the Working Group. | Правительство гарантирует неприменение каких-либо репрессий по отношению к лицам, с которыми встречались представители Рабочей группы. |
| A question was raised regarding the meaning of the words "the controlling party shall indemnify the carrier". | Был задан вопрос о значении слов "распоряжающаяся сторона гарантирует перевозчика". |
| The State shall guarantee legal aid to persons without means in accordance with the law. | Государство в соответствии с законом гарантирует правовую помощь лицам, не располагающим необходимыми средствами . |
| The Government states expressly in the Constitution that it shall provide free education as and when practicable. | Правительство определенно заявляет в Конституции, что оно гарантирует бесплатное образование, когда это возможно. |
| Freedom is a sacred right and the State shall guarantee the personal freedom of citizens and safeguard their dignity and security. | Свобода является священным правом, и государство гарантирует гражданам свободу личности и обеспечивает защиту их достоинства и безопасности. |
| The State shall guarantee assistance to all citizens and their families in cases of accident, disease, invalidity, orphanhood and old age. | Государство гарантирует помощь всем гражданам и их семьям в случае травмы, болезни, инвалидности, сиротства и наступления старости. |
| Furthermore, article 10 of the Constitution provides that "the State shall guarantee to all its citizens public and individual freedoms". | Кроме того, в статье 10 Конституции говорится, что «государство гарантирует всем гражданам публичные и индивидуальные свободы...». |
| They shall be delivered under the same conditions to all pupils and students enrolled in both public and private schools and universities. | Она гарантирует одинаковые условия для всех учащихся и студентов, зачисленных в школьные учреждения и национальные университеты, как государственные, так и частные». |
| Article 59 of the Political Constitution of the Republic of Nicaragua states that all Nicaraguans shall enjoy an equal right to health. | Статья 59 Конституции Республики Никарагуа гарантирует всем ее гражданам равное право на охрану здоровья. |
| The state shall guarantee the freedom of religions and confessions and their equality before the law. | Государство гарантирует свободу религий и вероисповеданий и их равенство перед законом. |
| The Republic shall guarantee its citizens protection and patronage outside its boundaries. | Республика гарантирует своим гражданам защиту и покровительство за ее пределами. |
| The State shall guarantee the right to freely use the mother language for all the ethnic groups residing in Abkhazia. | Государство гарантирует всем этническим группам, проживающим в Абхазии, их право на свободное использование родного языка. |
| The National Bank shall be independent in its activities. | Государство гарантирует независимость Национального банка в осуществлении его полномочий. |
| It shall also ensure the voluntary resettlement of this population group in conditions of security and dignity. | Вместе с этим оно гарантирует добровольное расселение этого населения в условиях обеспечения его безопасности и уважения его достоинства. |
| Spain shall guarantee the immunity of persons in transit for the purpose of appearing before the International Tribunal. | Испания гарантирует иммунитет лиц, проезжающих транзитом через ее территорию в целях явки в Международный трибунал. |
| The Government shall guarantee that the advisers have the necessary working conditions for the satisfactory discharge of their duties. | Правительство гарантирует советникам необходимые рабочие условия для успешного выполнения ими своих обязанностей. |
| Effective participation by the people at the national and local levels shall be guaranteed by the law . | Настоящий закон гарантирует реальное участие населения в общественной жизни как на национальном, так и на местном уровне . |
| The law shall guarantee its integrity and protect it from corruption . | Закон гарантирует ее целостность и защищает ее от разложения . |