Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
I shall conclude by referring to the presidential and legislative elections that will mark the end of my term and the end of a particularly difficult year for the people of Haiti. В заключение я хочу коснуться президентских и парламентских выборов, которыми будет отмечено окончание срока моих полномочий и конец особенно тяжелого для народа Гаити года.
The Commission shall commence its activities on a date to be determined by the Secretary-General, which will be officially communicated to the Government of Pakistan. Комиссия начнет работу в день, который будет определен Генеральным секретарем и о котором будет официально уведомлено правительство Пакистана.
In considering whether to authorize an export of conventional arms within the scope of this Treaty, each State Party shall assess whether the proposed export would contribute to or undermine peace and security. При рассмотрении вопроса о том, давать ли разрешение на экспорт обычных вооружений, подпадающих под действие настоящего Договора, каждое государство-участник определяет, будет ли предполагаемая экспортная операция способствовать миру и безопасности или нанесет им ущерб.
This provision would address the issue of whether the filing of an application shall have the effect of suspending the execution of the judgement of the Dispute Tribunal in all cases. В этом положении будет рассматриваться вопрос о том, должна ли подача заявления всегда влечь за собой приостановление исполнения решения Трибунала по спорам.
The country review process shall be complemented by a parallel expert analysis carried out by an open-ended group of experts that will strive to identify general implementation trends and relevant emerging issues, including regional successes, challenges and technical assistance needs. Процесс странового обзора дополняется параллельным экспертным анализом, проводимым группой экспертов открытого состава, которая будет стремиться к выявлению общих тенденций в деле осуществления и соответствующих новых возникающих вопросов, в том числе успехов, трудностей и потребностей в технической помощи на региональном уровне.
14.3 The IMP shall cooperate closely with, and support the work of, the ICR, the ESDP Mission, and other international organizations as may be present in Kosovo, to monitor and ensure full implementation of this Settlement. 14.3 МВП будет тесно взаимодействовать с МГП, представительством ЕПБО и другими международными организациями, которые могут присутствовать в Косово, и поддерживать их работу в целях обеспечения мониторинга и полного осуществления настоящего Плана урегулирования.
4.3 The ICR shall be supported by staff (the International Civilian Office (ICO)), as he/she deems necessary, to assist in carrying out the functions set forth in this Settlement. 4.3 МГП будет опираться на поддержку персонала (Международного гражданского управления (МГУ)), который он/она сочтет необходимым для оказания помощи в выполнении функций, изложенных в настоящем Плане урегулирования.
4.6 The ICR, also in his/her capacity as EUSR, shall be accorded the following privileges and immunities: 4.6 МГП, выступая также в своем качестве СПЕС, будет обладать следующими привилегиями и иммунитетами:
(c) The Mission shall benefit from United Nations backstopping and command and control structures; с) миссия будет пользоваться структурами Организации Объединенных Наций, обеспечивающими поддержку, командование и управление;
(e) The Movement shall be represented in the ceasefire monitoring mechanism of the African Union Mission and the Joint Commission; ё) Движение будет представлено в механизме наблюдения за соблюдением соглашения о прекращении огня Миссии Африканского союза и Совместной комиссии;
Recognizing the State's limited resources, however, this shall be promoted as a community-based, privately financed activity with the State providing support for teacher training and development of prototype teaching materials, and the enabling environment for private initiative. Вместе с тем, учитывая ограниченные ресурсы государства, эта деятельность будет осуществляться на уровне общин при частном финансировании и оказании государством поддержки в подготовке преподавателей и разработке типовых учебных материалов и создании благоприятных условий для частной инициативы.
Decides that the terms of reference of the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism shall be those set out in annex to this decision; постановляет, что круг ведения Специального механизма оказания содействия реализации проектов будет определяться положениями, содержащимися в приложении к настоящему решению;
Since a producer code alone is not sufficient in order to judge whether an Inland ENC is appropriate to navigation mode the following declaration process shall apply: Так как одного кода производителя недостаточно для того, чтобы установить, является ли ЭНК ВС подходящим для навигационного режима, будет применяться нижеследующий процесс декларирования:
The recommended measurement methodology will be the verification of the adoption of new regulations and rules and the amendments to them, which shall be conducted in two steps. В качестве рекомендованной методологии измерения будет использоваться методология проверки процесса принятия новых правил и предписаний и поправок к ним, которая будет проводиться в два этапа.
As I told you last week, this formal meeting will be followed in 10 minutes' time by an informal session which shall be confined to members and observer States. Как я говорил вам на прошлой неделе, через 10 минут за этим официальным заседанием последует неофициальное пленарное заседание, которое будет ограничено государствами-членами и наблюдателями.
The Nepal Army shall be confined to the barracks as per the commitments of the letter sent to the United Nations. З. личный состав армии Непала будет, согласно обязательствам, изложенным в направленном в Организацию Объединенных Наций письме, находиться в казармах.
These regulations accord special attention to women, containing provisions which provide protection to women and help her to balance the duties of motherhood with the responsibilities of work (this shall be mentioned elsewhere in this report). Эти нормативные документы, которые содержат положения, предусматривающие меры по защите женщин и оказанию им помощи в нахождении баланса между материнскими и служебными обязанностями, свидетельствуют об особом внимании к женщинам (о чем будет сказано ниже в данном докладе).
Decides that the Asia and Pacific Division shall be composed of two sections, as follows: постановляет, что Отдел Азии и Тихого океана будет состоять из двух секций, а именно:
Any such amendment shall be communicated to the Parties at least 90 days prior to the meeting of the Executive Body at which it will be presented, in accordance with article 14 of the Protocol. В соответствии со статьей 14 Протокола любая такая поправка представляется Сторонам по меньшей мере за 90 дней до начала работы совещания Исполнительного органа, на котором она будет представлена.
The manufacturer shall declare his responsibility for ensuring the warning is provided at least in one of the languages of the country in which the vehicle is to be sold. Изготовитель заявляет о своей ответственности за обеспечение предупреждения по меньшей мере на одном из языков страны, в которой будет реализовано транспортное средство.
The Executive Director shall submit to the annual session of the Board, in the second year of each biennium, a strategic plan that will cover two successive Biennia. «Директор-исполнитель представляет ежегодной сессии Совета на второй год каждого финансового периода Стратегический план, который будет охватывать два последовательных двухлетних периода.
In addition, activities of associations, foundations, trade unions and similar institutions found to have supported terrorism shall be banned, and the institutions may be closed down by a court decision. Кроме этого, деятельность ассоциаций, фондов, профсоюзов и аналогичных учреждений, в отношении которых будет установлено, что они поддерживают терроризм, запрещается, а сами учреждения могут быть закрыты по решению суда.
Also decides that the Peacebuilding Commission shall have a standing Organizational Committee, responsible for developing its own rules of procedure and working methods, comprising: «постановляет также, что Комиссия [по миростроительству] будет иметь постоянный Организационный комитет, отвечающий за разработку своих правил процедуры и методов работы, который будет включать:
Under the provisions of article 21 of the Code of Criminal Procedure, any person accused of an offence shall be presumed innocent until proved guilty in the manner prescribed by the Code. Согласно статье 21 Уголовно-процессуального кодекса всякий обвиняемый в совершении преступления признается невиновным, пока его вина не будет доказана в порядке, предусмотренном Кодексом.
If either of these points is found not to lie exactly at the source of the relevant tributary it shall nonetheless be treated as if it were the source. Если окажется, что любая из этих точек не вполне совпадает с истоком соответствующего притока, она тем не менее будет считаться точкой его истока.