This Convention shall be open to accession by any State referred to in article 17, paragraph 1, of the Convention. |
Настоящая Конвенция будет открыта для присоединения для любого государства, указанного в пункте 1 статьи 17 настоящей Конвенции. |
In so doing, the Permanent Forum shall: |
При выполнении своего мандата Постоянный форум будет: |
In the first year of the project, the Russian Federation shall be selected as the pilot nation for identifying and financing bankable projects. |
В первый год проекта в качестве страны для проведения эксперимента по выявлению и финансированию приемлемых для целей финансирования проектов будет выбрана Российская Федерация. |
In particularly, the Regulation provides that the Agency shall: |
В частности, это Постановление предусматривает, что Агентство будет: |
1.3.3 On proposal of the integrated General Staff, the government shall determine; |
1.3.3 По предложению объединенного Генерального штаба правительство должно будет определить: |
The next ordinary session of the Authority of Heads of State and Government shall be held in December 2002 at a venue to be determined through consultation. |
Следующая очередная сессия Конференции состоится в декабре 2002 года в месте, которое будет определено в ходе консультаций. |
I shall be brief in order to allow enough time for the presentations of the participants and for the discussions that will ensue. |
Мое выступление будет кратким, с тем чтобы у участников было достаточно времени для выступлений, а также для последующих прений. |
At the end of that course, we shall have a roster of about 350 qualified experts from which to draw inspectors. |
По завершении этого курса у нас будет примерно 350 квалифицированных экспертов, из числа которых мы сможем набирать инспекторов. |
The work of the Ad Hoc Committee shall continue during its seventh session, to be held from 31 March to 2 April 2003. |
Работа Специального комитета продолжится на его специальной сессии, которая будет проведана с 31 марта по 2 апреля 2003 года. |
If we are to succeed, we shall need to resist the temptation to draw linkages between options before us. |
Чтобы добиться успеха, нам нужно будет устоять перед соблазном установления связей между имеющимися у нас вариантами. |
The Panel finds that interest shall run from the date of loss, which, unless otherwise specified, is determined as 2 August 1990. |
Группа считает, что проценты должны начисляться с даты потери, т.е. если не будет установлена иная дата, со 2 августа 1990 года. |
While facilities producing schedule 1 and 2 chemicals will permanently focus the priority attention of the OPCW, we shall also widen the scope of active industry monitoring activities in general terms. |
В то время как ОЗХО будет постоянно уделять первоочередное внимание объектам, на которых производятся химические вещества, относящиеся к списку 1 и 2, мы должны расширять также сферу охвата активной деятельности по осуществлению контроля за этой промышленностью в общих чертах. |
Responsibility for organizing the joint visit each year shall rotate between the three secretariats, with each secretariat responsible for making travel and related arrangements for members of its own Board. |
Три секретариата будут поочередно выполнять обязанности по организации ежегодных совместных поездок, причем каждый секретариат будет заниматься организацией поездок и решением соответствующих вопросов для членов своего Совета. |
In accordance with the terms of reference contained in decisions 8/CP. and 31/CP., the CGE shall meet twice each year. |
В соответствии с кругом ведения, содержащимся в решениях 8/CP. и 31/CP., КГЭ будет проводить свои совещания два раза в год. |
In the event that it is decided to hold a private meeting, the Conference shall also decide whether to issue a communiqué of the meeting. |
В случае если будет решено провести закрытое заседание, Конференция также решает вопрос о том, следует ли выпускать коммюнике этого заседания. |
The updating of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses shall be finalized, in all United Nations languages, not later than 2008. |
В окончательном виде обновленная редакция «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилищного фонда» будет издана не позднее 2008 года. |
Also decides that the following shall be the main purposes of the Commission: |
постановляет также, что Комиссия будет иметь следующие основные цели: |
The Government shall be led by a Prime Minister to be appointed by the Transitional President from among the public figures proposed jointly by the political parties and associations. |
Руководство государством будет осуществлять премьер-министр, назначенный Главой переходной администрации из числа кандидатур, согласованных между политическими партиями и ассоциациями. |
Belarus is contributing to the defence and protection of the future of Mother Earth, and we shall continue to do so. |
Беларусь вносит и будет продолжать вносить достойный вклад, защищая и охраняя будущее Матери-Земли. |
The Fourth High-level Meeting shall be convened no later than 2014 to review THE PEP priority goals and its work plan and to plan future activities. |
Не позднее 2014 года будет созвано четвертое Совещание высокого уровня для пересмотра приоритетных целей ОПТОСОЗ и программы работы, а также для планирования будущей деятельности. |
Finally, the Greek Ombudsman, as independent authority, shall be assigned as monitoring agency for the implementation of the equal treatment principle between men and women. |
Наконец, Омбудсмену Греции как независимому институту будет поручен надзор за соблюдением принципа равноправия мужчин и женщин. |
Constant and systematic consultation with civil society on the implementation of the Program shall be supported by Bodies and Committees, as well as with regular cooperation with competent agencies. |
Процесс непрерывных систематических консультаций с гражданским обществом по вопросам реализации программы будет осуществляться при поддержке различных органов и комитетов в рамках регулярного сотрудничества с компетентными учреждениями. |
This Amendment shall enter into force in a gradual manner, and is expected to be fully implemented by the year 2011. |
Данная поправка будет вводиться постепенно, и ожидается, что она будет полностью применена к 2011 году. |
The legalization of unauthorized constructions during the issuance of construction permits shall be first done through a penalty up to 4 per cent over the market price. |
За легализацию несанкционированных строительных проектов путем получения разрешения на строительство необходимо будет уплатить штраф в размере до 4 % его рыночной стоимости. |
Here, we shall present a detailed account of one particular major project, namely the National Housing Project. |
В этом разделе будет подробно представлен отдельный крупный проект - Национальный проект жилищного строительства (НПЖ). |