| When the State budgets aid and anti-poverty funding, a certain percentage shall be committed to ethnic education. | При выделении средств из государственного бюджета на цели оказания помощи и решения проблем бедности определенная доля денежных ресурсов будет направляться для обучения представителей этнических меньшинств. |
| College and high school graduates who volunteer to work in remote areas shall also receive preferential treatment. | Преференциальный режим будет также устанавливаться для выпускников колледжей и средних школ, выражающих желание работать в отдаленных районах. |
| Inland provinces and municipalities shall be actively encouraged to give community-to-community assistance to minority areas. | Будет оказываться активная поддержка внутренним провинциям и муниципалитетам с целью предоставления межобщинной помощи районам проживания национальных меньшинств. |
| The Director and Deputies shall rotate responsibilities every eight months. | Каждые восемь месяцев будет происходить ротация обязанностей директора и его заместителей. |
| These TORs shall be approved by the Commission and then placed on its website. | Такой круг ведения будет утверждаться Комиссией, а затем размещаться на ее вебсайте. |
| The Parties shall designate a Central Authority to deal with requests for return. | Стороны назначают главное ведомство, которое будет заниматься заявлениями о возвращении. |
| I shall again revert to the Council on this issue, when the new Government is in place. | Я вновь обращусь к Совету по этому вопросу, когда будет сформировано новое правительство. |
| The accused shall choose the person to be appointed as guardian from among a list of qualified persons to be kept by the Registrar. | Обвиняемый выбирает из списка квалифицированных кандидатов, который ведет Секретарь, лицо, которое будет назначено гарантом. |
| It shall be made in writing and specify in which State the Court would sit. | Они составляются в письменном виде и содержат указание о том, в каком государстве будет заседать Суд. |
| We shall be prepared to participate actively in the important work that the group is to be mandated to accomplish. | Мы будем готовы активно участвовать в важной работе, которая будет поручена этой группе. |
| The document also stresses that the Committee "shall wholeheartedly endeavour to propose recommendations, which we deem to be fair...". | В документе подчеркивается также, что Комитет "будет искренне стремиться к вынесению рекомендаций, которые, по нашему мнению, будут справедливыми...". |
| The Resolution stipulates the procedures by which the Tribunal shall reach decisions in cases submitted to it. | В Резолюции предусмотрены процедуры, согласно которым Трибунал будет принимать решения по делам, выносимым на его рассмотрение. |
| Such information shall be exchanged no later than 30 April of every year. | Обмен такой информацией будет производиться до 30 апреля каждого года. |
| An ad hoc working group of senior officials shall convene two years before the next conference. | Специальная рабочая группа старших должностных лиц будет созвана за два года до начала следующей конференции. |
| This ad hoc working group shall serve as the coordinating body for the preparation of the substance for the next conference. | Эта специальная рабочая группа будет выступать в качестве органа, координирующего подготовку вопросов существа для следующей конференции. |
| It shall be chaired by the host country. | Председательствовать в нем будет страна, принимающая конференцию. |
| The practical preparations for the next conference shall be the responsibility of the host country. | За практическую подготовку к следующей конференции будет отвечать принимающая страна. |
| This Agreement shall be widely publicized. | Настоящее Соглашение будет распространяться самым широким образом. |
| This programme shall be carried out in accordance with the objectives and principles set out below. | Эта программа будет осуществляться в соответствии с целями и принципами, указанными ниже. |
| The programme shall treat former combatants, women, young people and disabled persons as sectors requiring specific priority attention. | В рамках программы будет уделяться приоритетное и особое внимание следующим подгруппам: бывшим комбатантам, женщинам, молодежи и инвалидам. |
| The date on which that demobilization was completed shall be communicated officially by the United Nations verification authority. | Дата завершения указанной демобилизации будет официально сообщена Органом по контролю Организации Объединенных Наций. |
| The Government shall pay particular attention to any complaint of acts or incidents that threaten the safety of URNG members. | Правительство будет уделять особое внимание любым сообщениям о попытках покушения на безопасность членов НРЕГ. |
| In the demobilization phase, combatants gathered at assembly points shall receive a medical check-up. | На этапе демобилизации будет проведен медицинский осмотр комбатантов, собранных в районах сосредоточения. |
| This subprogramme shall be carried out in cooperation and consultation with the URNG medical team. | Эта подпрограмма будет осуществляться в сотрудничестве и в консультации с группой НРЕГ по вопросам здравоохранения. |
| The demobilization stage shall last two months and means the ending of URNG military structures at the agreed assembly points. | Этап демобилизации будет продолжаться два месяца и рассматривается как этап роспуска военных структур НРЕГ в согласованных районах сбора. |