New Caledonia shall supervise its implementation, through the gradual transfer of responsibilities for the drafting and implementation of mining regulations. |
Его осуществление будет контролироваться Новой Каледонией благодаря постепенной передаче функций, связанных с разработкой и применением горного права. |
New Caledonia shall be represented in the competent bodies of the currency-issuing institution. |
Новая Каледония будет представлена в компетентных органах Института по вопросам эмиссии. |
A guarantee fund shall be established to help finance development projects on customary land. |
Будет создан гарантийный фонд в целях содействия финансированию проектов в области развития на автохтонных землях. |
A specific mechanism shall be established to facilitate the restructuring and recovery of enterprises. |
Будет создан конкретный механизм содействия реструктуризации и восстановлению предприятий. |
A referendum shall be held during the fourth (five-year) term of the Congress. |
В ходе четвертого срока полномочий Конгресса (продолжительностью пять лет) будет организовано проведение референдума. |
A referendum shall be held before the end of 1998 on the political organization of New Caledonia, the subject of this Accord. |
До истечения 1998 года будет проведено голосование по вопросу о политическом устройстве Новой Каледонии, являющемся предметом настоящего соглашения. |
The Committee shall also be competent to consider individual communications relating to any matter covered by the Charter (individual complaints procedure). |
В компетенцию Комитета будет также входить рассмотрение сообщений отдельных лиц, относящихся к любому рассматриваемому в Хартии вопросу (процедура представления жалоб отдельными лицами). |
The ad hoc committee shall take into consideration all relevant views and proposals present and future and also address questions related to its mandate. |
Специальный комитет будет принимать во внимание все соответствующие взгляды и предложения - нынешние и будущие, а также рассматривать вопросы, имеющие отношение к его мандату. |
The technical committee referred to in paragraph 9 of the Protocol shall be responsible for determining the path of this road. |
Упомянутый в пункте 9 технический комитет будет отвечать за выбор маршрута для этой трассы. |
Should he fail to do so, he shall be considered as having relinquished ownership of the weapon to the State. |
Если он этого не сделает, он будет рассматриваться как отказавшийся от владения оружием в пользу государства. |
At the Bahamas meeting, the AIMS group shall meet as required for coordination purposes. |
На Багамском совещании группа государств АИСЮ будет по мере необходимости проводить совещания с целью координации. |
The details shall be set out in the relevant regulations for implementation. |
Порядок отзыва будет определен в соответствующих правилах применения . |
If the response is yet again negative, the political partners shall meet to consider the situation thus created. |
Если же ответ опять будет негативным, политические партнеры соберутся для рассмотрения сложившейся в результате этого ситуации. |
The University shall focus on meeting the specific training and research needs of New Caledonia. |
Университет должен будет удовлетворять потребности в подготовке кадров и проведении исследований, имеющих отношение к Новой Каледонии. |
If the infectious substances were released during carriage, the transport unit or hold space shall be decontaminated before it is re-used. |
Если во время перевозки произошла утечка инфекционных веществ, транспортная единица или трюмное помещение должны быть обеззаражены, прежде чем их можно будет вновь использовать. |
The Customs office of entry to the Russian Federation shall check the number. |
Таможня места въезда в Российскую Федерацию будет проверять этот номер. |
We shall discuss this subject in detail hereunder. |
Ниже данный вопрос будет изложен более подробно. |
The present Convention shall apply from the outset of any conflict or occupation mentioned in Article 2. |
«Настоящая конвенция будет применяться с начала всякого конфликта или оккупации, упомянутых в статье 2. |
They shall also have the right to receive any spiritual assistance which they may require. |
Им будет равным образом разрешено пользоваться духовной поддержкой, которая могла бы им потребоваться. |
The Program shall provide for measures preventing such criminal activities. |
Упомянутая программа будет предусматривать осуществление мер по предотвращению таких преступных действий. |
The Secretary-General: I shall be brief this morning. |
Генеральный секретарь: Мое сегодняшнее выступление будет кратким. |
The aforementioned and consecutive amendments in national legislation shall authorize the Control Service to issue an order to freeze immediately financial assets mentioned above. |
Согласно вышеупомянутым и последующим поправкам к национальному законодательству Служба контроля будет уполномочена издавать распоряжения о незамедлительном замораживании вышеупомянутых финансовых активов. |
An annual report on the activities of the Fund shall be made to the General Assembly. |
Генеральной Ассамблее будет представляться ежегодный доклад о деятельности Фонда. |
If we fail to send that tough signal, we shall be ignoring the realities. |
Если мы не сможем направить этот жесткий сигнал, это будет означать, что мы игнорируем реальность. |
We also support the understanding that the working group on Internet governance (WGIG) shall work on an intergovernmental basis. |
Мы также заявляем о своей поддержке концепции, в соответствии с которой рабочая группа по управлению Интернетом будет действовать на межправительственной основе. |