| The Government of the Republic of Croatia shall continue to support: | Правительство Республики Хорватии будет и впредь выступать за: |
| The Tribunal has decided that its proceedings shall be conducted without unnecessary delay or expense to the parties or to the Tribunal. | Трибунал постановил, что его работа будет организовываться так, чтобы не возникало ненужных задержек или расходов для сторон или Трибунала. |
| A reference shall be made here to the discussion on article 1 in the initial report, as the points noted there remain unchanged in all the main aspects. | Здесь будет сделана ссылка на обсуждение вопросов, касающихся статьи 1, в первоначальном докладе, поскольку отмеченные в нем моменты не претерпели каких-либо изменений в том, что касается всех основных аспектов. |
| However, the main purpose of this provision is to guarantee that no one shall be obliged by law to belong to an association. | Вместе с тем главная цель этого положения заключается в установлении гарантии того, что никто не будет обязан по закону вступать в ту или иную ассоциацию. |
| More specifically, the government programme stipulates that the policy of the Ministry of Culture shall rest on five basic pillars: democratization, decentralization, internationalization, professionalization and reorganization. | Говоря более конкретно, в программе правительства определено, что политика министерства культуры будет охватывать пять главных направлений: демократизацию, децентрализацию, интернационализацию, профессионализацию и структурную перестройку. |
| Decides that the length of the thirty-second session of the Commission on Population and Development shall be extended to seven working days in March 1999. | З. постановляет, что продолжительность тридцать второй сессии Комиссии по народонаселению и развитию в марте 1999 года будет увеличена до семи рабочих дней. |
| The electorate for elections to local assemblies in New Caledonia shall be restricted to persons who have been resident in the Territory for a certain period of time. | Избирательный корпус, участвующий в выборах в местные ассамблеи Новой Каледонии, будет ограничен лицами, проживающими в территории в течение определенного времени. |
| The form of the "palaver record" shall be specified by the Congress in agreement with the customary authorities (see below). | Форма протокола обжалования будет установлена Конгрессом и согласована с автохтонными органами (см. ниже). |
| The State shall encourage the return to New Caledonia of Kanak cultural items which are in museums or collections in metropolitan France or in other countries. | Государство будет содействовать возвращению в Новую Каледонию предметов канакской культуры, находящихся в музеях и коллекциях во Франции и в других странах. |
| Leases shall be established by the Congress, in agreement with the Customary Senate, with a view to defining relations between customary landowners and developers of customary land. | Конгресс с согласия Автохтонного сената будет определять правила аренды с целью регламентации отношений между традиционным владельцем и земледельцем применительно к автохтонным землям. |
| The roll of voters entitled to participate in the referendums shall be closed before the end of the year preceding the referendum. | Список избирателей, допущенных к участию в выборах, будет составлен до конца года, предшествующего выборам. |
| Some powers shall be transferred as soon as the new political organization goes into effect; | часть полномочий будет передана с момента создания новой системы политического устройства; |
| The date of this referendum shall be determined by the Congress during that term by a qualified majority of three fifths of its members. | Дата проведения этого референдума будет определена Конгрессом в ходе этого срока полномочий квалифицированным большинством в три пятых голосов. |
| A committee of signatories shall be established to: | Будет создан комитет подписавшихся сторон в целях: |
| (a) Decides that UNHCR shall continue to participate in bearing headquarters support costs of international NGOs; | а) постановляет, что УВКБ будет продолжать участвовать в покрытии расходов на поддержку штаб-квартир международных неправительственных организаций; |
| In accordance with article 4, "States shall accord to refugees... freedom as regard the religious education of their children". | В соответствии со статьей 4 "Государство будет предоставлять беженцам... благоприятное положение... в отношении свободы... предоставлять своим детям религиозное воспитание". |
| Special civil status shall henceforth be called "customary status"; | особый гражданский статус отныне будет называться "автохтонным статусом"; |
| The State shall, during this period, share the costs of the powers that have been transferred. | Государство на протяжении этого периода будет участвовать в покрытии расходов, связанных с осуществлением переданных полномочий. |
| The territorial Executive shall take part in negotiations on issues in respect of which competence has not been fully transferred to New Caledonia. | Исполнительная власть будет привлекаться к участию в переговорах в случае передачи полномочий Новой Каледонии не в полном объеме. |
| Registration shall be refused in case of incomplete data or if the proposed title would prejudice a right to protection of the title of any existing periodical. | В регистрации отказывается в случае непредставления всех необходимых данных или если предлагаемое название будет наносить ущерб осуществлению права на защиту названия какого-либо существующего периодического издания. |
| The power sharing process in terms of defence and security issues shall consist of the following phases; | Процесс раздела полномочий в области обороны и безопасности будет состоять из следующих этапов: |
| The Government shall oversee this process through the Minister of State and the Minister of Defence. | Правительство будет осуществлять контроль за этим процессом через государственного министра и министра обороны. |
| With regard to joint statements by NGOs, the following timing shall apply: | В отношении совместных заявлений НПО будет применяться следующий регламент: |
| The AGFUND component shall be used to finance the following components: Actual Item | Доля АГФАНД будет направлена на финансирование следующих компонентов: |
| If a future instrument shall cover other modes of transport than transport by sea, a comparative analysis is needed as to the liability provisions. | Если будущий документ будет охватывать другие виды транспорта, помимо морского транспорта, необходимо будет провести сравнительный анализ положений об ответственности. |