| The Consultative Assembly shall serve as an advisory body to the SPCPD in the development of the SZOPAD. | Консультативная ассамблея будет служить консультативным органом СМРЮФ в связи с развитием ОЗМР. |
| No further approval shall be issued on the basis of the regulations previously in force. | Дальнейших официальных утверждений на основе действовавших ранее правил выдаваться не будет. |
| One of the Vice-Chairmen shall be designated as Rapporteur by the JIGE. | Один из заместителей Председателя будет назначаться ОМГЭ Докладчиком. |
| The process of disengagement shall be completed no later than 10 days after it has commenced. | Процесс разъединения будет завершен не позднее чем через десять дней с момента его начала. |
| The time needed shall be directly linked to the task(s) included in the contract. | Требуемое время будет непосредственно обусловлено задачей (задачами), оговоренными в контракте. |
| It is intended that the report shall be presented jointly to the upcoming sessions of the FAO Programme and Finance Committees. | Предполагается, что доклад будет представлен одновременно на предстоящих сессиях Комитета по программе и финансового комитет ФАО. |
| Where the offences are equally serious, preference shall be given to the State submitting the first extradition request. | В случае одинаковой тяжести, предпочтение будет отдано тому государству, которое первым представило ходатайство об экстрадиции. |
| During the trial, there shall be no requirement of confidentiality and evidence may be made public. | Устанавливается, что судебное разбирательство не будет закрытым, и с доказательствами можно свободно ознакомиться. |
| If such an order is issued the sentence shall have no legal effect. | В противном случае обвинительный приговор будет недействительным. |
| The process of returning the houses, land and properties occupied in past shall be accelerated... | Будет ускорен процесс возвращения жителям домов, земель и имущества, отобранных у них в прошлом... |
| We shall shape a future where universal peace is guaranteed and safeguarded by the United Nations. | Мы создадим такое будущее, в котором будет гарантирован всеобщий мир, и на его страже будет стоять Организация Объединенных Наций. |
| There being no objection, I shall therefore put those paragraphs to the vote separately. | Если не будет возражений, я поставлю эти пункты на раздельное голосование. |
| I shall be very brief today. | Мое сегодняшнее выступление будет весьма кратким. |
| The results of these two missions shall have to be collated. | Итоги обеих миссий необходимо будет обобщить. |
| This Commission shall, among other things, recommend measures to be taken for the rehabilitation of victims of human rights violations. | Комиссия, среди прочего, будет рекомендовать меры, которые надлежит принять для реабилитации жертв нарушений прав человека. |
| The next speaker on my list is Ambassador Carlos Miranda of Spain, who shall be speaking on behalf of the European Union. | Следующим оратором у меня в списке значится посол Испании Карлос Миранда, который будет выступать от имени Европейского союза. |
| It is intended that the report shall be presented to the governing bodies of the United Nations system organizations in the second half of 2003. | Предполагается, что этот доклад будет представлен руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций во второй половине 2003 года. |
| Tomorrow morning, I shall have an opportunity in my concluding remarks to thank everybody. | Завтра утром у меня будет возможность поблагодарить всех в моем заключительном выступлении. |
| The Department of Peacekeeping Operations shall continue to administer the totality of the established entitlements for all personnel serving in the Field Service category. | Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему осуществлять все установленные выплаты всем сотрудникам категории полевой службы. |
| This means that the conditions for proof of liability for damages no longer shall be wilfully or negligently violation. | Это означает, что условием для доказывания ответственности за ущерб уже не будет являться наличие умышленного или неумышленного нарушения. |
| Nor shall financial loss be a condition. | Не будет считаться условием и наличие финансовых убытков. |
| The functions of the Board shall be to make recommendations to the Minister on any national minimum standard and sectoral conditions of employment. | Совет будет готовить рекомендации для министра по минимальным национальным стандартам и отраслевым условиям найма. |
| If the suspicion is confirmed, the letter shall be retained. | Если подозрение оправдается, то письмо будет конфисковано. |
| A Technical Coordination Group shall be established to manage the day-to-day activities of three Working Groups. | Для обеспечения руководства оперативной деятельностью трех рабочих групп будет учреждена Группа технической координации. |
| The December Agreement further provides that the Commission shall endeavour to complete its work within three years of the closing date for filing claims. | В Декабрьском соглашении также предусматривается, что Комиссия будет стремиться завершить свою работу в течение трех лет с того дня, когда истекает срок предъявления претензий. |