Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
If the brother or sister is physically or mentally incapacitated for substantial gainful employment, either permanently or for a period expected to be of long duration, the requirements as to school attendance and age shall be waived. Если брат или сестра имеют физические или умственные недостатки, не позволяющие им либо на протяжении всей жизни, либо в течение периода, который, как ожидается, будет продолжительным, получать значительный заработок, на них не распространяются требования в отношении посещения школы и возраста.
The standard of living achieved during the marriage shall no long be the decisive factor, but rather only one of many indicators for determining whether gainful employment must be pursued after the divorce, and if so in what form. Уровень жизни в период брака более не будет считаться решающим фактором, а скорее будет рассматриваться как один из многих признаков для принятия решения о том, нужно ли искать оплачиваемую работу после развода, и если нужно, то какого рода.
On a transitional basis, an imaginary line to be referred to as the green line, going from east to west along the median line of the zone of confidence, shall be established and punctuated by observation posts situated on the main infiltration routes. В качестве временной меры будет проведена воображаемая линия, называемая «зеленой линией», с востока на запад, совпадающая с линией, разделяющей пополам «зону доверия», а вдоль нее будут организованы наблюдательные пункты, расположенные на основных путях инфильтрации.
In so doing, it shall, under guidance from the Conference of the Parties, be responsive in meeting the evolving needs of its stakeholders and users and contribute to achieving the broader objectives of the Convention. Таким образом, под руководством Конференции Сторон он будет реагировать, удовлетворяя возникающие потребности его участников и пользователей, и будет содействовать достижению более широких целей Конвенции.
Any of the following acts, regardless of a declaration of war, shall, subject to and in accordance with the provisions of article 2, qualify as an act of aggression: Любое из следующих действий, независимо от объявления войны, с учетом и в соответствии с положениями статьи 2, будет квалифицироваться в качестве акта агрессии:
Recognizing that fulfilling Kosovo's responsibilities under this Settlement will require a wide range of complex and difficult activities, an International Civilian Representative shall supervise the implementation of this Settlement and support the relevant efforts of Kosovo's authorities. С учетом признания того, что выполнение обязанностей Косово согласно настоящему Плану урегулирования потребует широкого диапазона комплексных и сложных мероприятий, Международной гражданский представитель будет осуществлять надзор за осуществлением настоящего Плана урегулирования и будет поддерживать соответствующие усилия косовских властей.
During the transition period, the Kosovo Assembly, in consultation with the International Civilian Representative, shall be responsible for approving a new constitution and the legislation necessary for the implementation of the Settlement and the establishment of the new Kosovo institutions it calls for. В течение переходного периода Ассамблея Косово в консультации с Международным гражданским представителем будет отвечать за утверждение новой конституции и законодательства, необходимого для осуществления Плана урегулирования и формирования новых косовских институтов, предусмотренных в нем.
The intention to make an engagement must be clear and unequivocal, and must also be formulated, as we shall see, in the proper manner. Намерение принять на себя обязательство должно быть четким и недвусмысленным и, кроме того, как будет показано позднее, оно должно быть сформулировано в надлежащей форме.
According to information provided by the State party, the examination of his request shall be carried out as if the request had been made for the first time and the forthcoming decision by the Immigration Board would be subject to appeal to the Aliens Appeals Board. Согласно информации, представленной государством-участником, заявление автора будет рассматриваться, как если бы оно было представлено первый раз, а решение, которое вынесет по нему Совет по делам иммигрантов, может быть обжаловано в Совете по рассмотрению апелляций иностранцев.
The report of the joint session shall be annexed to the reports of the fifty-sixth sessions of GE. and GE.. Доклад о работе совместного заседания будет включен в приложения к докладам о работе пятьдесят шестых сессий ГЭ. и ГЭ..
I shall be most pleased to inform the Tribunal of the deliberations of the General Assembly and of its decisions at the fifty-second session under this item when the Tribunal convenes in Hamburg in two weeks for its sixth session. Когда через две недели Трибунал соберется в Гамбурге на свою шестидесятую сессию, для меня будет большой честью проинформировать его об обсуждениях по этому вопросу, проведенных Генеральной Ассамблеей на пятьдесят второй сессии, и о принятых ею решениях.
The General Assembly endorsed the Commission's decision in paragraph 7 of resolution 48/31 of 9 December 1993, on the understanding that the final form to be given to the work on the topic shall be decided after a preliminary study is presented to the Assembly. Генеральная Ассамблея одобрила решение Комиссии в пункте 7 резолюции 48/31 от 9 декабря 1993 года при том понимании, что окончательная форма, в которой будет вестись работа по данной теме, будет определена после представления Генеральной Ассамблее предварительного исследования.
The preparatory work on the priority human resources issues identified by the Commission at its summer (1998) session, i.e., job classification and ethics, will commence immediately; that work shall also be referred to the Working Group. Подготовительная работа по приоритетным вопросам в области людских ресурсов, определенным Комиссией на ее летней сессии (1998 год), т.е. классификация должностей и вопросы этики, будет начата незамедлительно; эта работа также будет поручена Рабочей группе.
Each of the agencies in the United Nations system carrying out activities within the framework of the emergency programme to revitalize the socio-economic activities of the Comoros shall have technical and operational responsibility for the aspects identified as being normally within its sphere of competence and its mandate. З. Каждое из учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в программе оказания чрезвычайной помощи и оживления социально-экономической деятельности на Коморских Островах, будет нести техническую и оперативную ответственность за определенные аспекты работы, как правило связанные с его кругом ведения и мандатом.
The elections will be conducted under the rules and regulations enacted by the Provisional Election Commission, with the exception of the allocation of seats, which shall be carried out in accordance with the relevant articles of the Interim Statute of Mostar. Выборы будут проводиться в соответствии с правилами и положениями, принятыми Временной избирательной комиссией, за исключением распределения мест, которое будет осуществляться согласно соответствующим статьям временного статута Мостара.
As regards the future activities of the Civilian Police Support Group, the Government of Croatia confirms the agreement that it shall be territorially strictly limited to the Danube region, i.e., to the territory currently covered by the UNTAES mandate. Что касается будущей деятельности Группы поддержки гражданской полиции, то правительство Хорватии подтверждает договоренность о том, что территориально сфера ее деятельности будет строго ограничена районом Дуная, т.е. территорией, на которую в настоящее время распространяется мандат ВАООНВС.
According to this policy programme document, published by the Parliament that approved it, government intervention in the cultural domain shall be based on the fundamental principle that the creation and enjoyment of culture are fundamental rights of citizens and important elements in the quality of life. Эта программа, одобренная и утвержденная парламентом, предусматривает, что деятельность правительства в сфере культуры будет строиться на основополагающем принципе, в соответствии с которым участие в культурной жизни относится к важнейшим правам граждан и является существенным фактором их качества жизни.
Article 150 stipulates that if a court, upon looking into a case, finds facts and evidence to support the charge and is satisfied with the witness list and the duplicates and photographs of the main physical evidence, it shall decide to try the case. В статье 150 говорится, что, если суд, изучив материалы дела, сочтет представленные в поддержку обвинения факты и показания убедительными и будет удовлетворен списком свидетелей и копиями и фотографиями основных вещественных улик, он принимает решение о рассмотрении дела в суде.
On 25 June 1996, the European Union adopted a Common Position on East Timor, which shall henceforth determine the policy of the European Union and its member States on this issue. 25 июня 1996 года Европейский союз утвердил общую позицию в отношении Восточного Тимора, которая отныне будет определять политику Европейского союза и его государств-членов по этому вопросу.
The National Committee shall in cooperation with other bodies of the state administration pass measures it deems necessary for the realization of the Programme and it will submit its reports on the implementation of the Programme to the President and the Government of the Republic of Croatia. Национальный комитет в сотрудничестве с другими органами государственной администрации принимает такие меры, которые он считает необходимыми, для осуществления Программы и будет представлять доклады об осуществлении Программы Президенту и правительству Республики Хорватии.
Under these circumstances it is essential that IAEA and the Special Commission shall have a common approach and for the time being IAEA will continue to suspend the practical implementation of its ongoing monitoring and verification plan. С учетом этого существенно важно, чтобы МАГАТЭ и Специальная комиссия применяли общий подход, в связи с чем на данном этапе практическая реализация плана МАГАТЭ по осуществлению постоянного наблюдения и контроля будет и далее приостановлена.
Recalling previously adopted resolutions, we would like to state that the draft resolution to be submitted to the Assembly at a later date will further enhance cooperation between the United Nations and the OAU, and we shall fully support its adoption. Вспоминая резолюции, принятые ранее, мы хотели бы заявить, что тот проект резолюции, который будет представлен Ассамблее позднее, будет способствовать дальнейшему укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, и мы полностью поддержим его принятие.
This shall apply to all youth offenders who are over 9 years but under 18 years of age at the time of the offence; Этот закон будет применяться ко всем молодым правонарушителям, которые в момент совершения преступления были старше 9 лет, но моложе 18;
The Kosovo Police Force shall have a unified chain of command throughout Kosovo, with local police officers reflecting the ethnic composition of the municipality in which they serve. Полицейские силы Косово будут иметь единую структуру командования на всей территории Косово, причем личный состав местных полицейских сил будет отражать этническую структуру муниципальных образований, в которых они будут служить.
It is generally advisable for the contracting authority to require that the members of bidding consortia submit a sworn statement undertaking that, if awarded the contract, they shall bind themselves jointly and severally for the obligations assumed in the name of the consortium under the project agreement. Организации-заказчику в целом целесообразно предусмотреть требование о том, чтобы члены консорциума, участвующего в процедурах, представили заверенное под присягой заявление о том, что в случае, если им будет выдан подряд, они будут нести солидарные обязательства по проектному соглашению от имени консорциума.