The process of social integration shall be promoted through the coordination, harmonization and convergence of national social policies among themselves and with other SICA policies. |
Процесс социальной интеграции будет осуществляться на основе координации, согласования и сближения национальных стратегий в социальной области между собой и с другими стратегиями СЦАИ. |
The Council for Social Integration shall have, inter alia, the following functions: |
Совет социальной интеграции будет выполнять, среди прочего, следующие функции: |
In this way the legislation shall be brought into line with the realities and needs of the country with respect to an accelerated development of science. |
Таким образом законодательство будет приведено в соответствие с реалиями и потребностями страны, связанными с ускоренным развитием науки. |
We shall keep you informed of the results of this action and of any progress made. |
Впоследствии нами будет представлена информация о ходе его принятия и достигнутом в связи с этим прогрессе. |
Accord high priority to and facilitate the prompt deployment of the Bangladesh battalion which shall possess capabilities to use force in implementation of UNIKOM's mandate. |
З) уделить первостепенное внимание и содействовать скорейшему развертыванию батальона из Бангладеш, который будет обладать возможностями для применения силы в осуществление мандата ИКМООНН. |
Lastly, we agree that this Declaration shall be called the "San Pedro Sula Declaration". |
В заключение мы договорились, что настоящая Декларация будет называться "Декларацией, принятой в Сан-Педро-Сула". |
For the Republic of El Salvador, the Central Authority shall be the Ministry of Public Security; |
Для Республики Эль-Сальвадор главным ведомством будет Министерство общественной безопасности. |
The administrative and EDI expert shall also contribute to the following tasks of the TIR secretariat: |
Эксперт по административным вопросам и ЭОД будет также содействовать выполнению следующих задач секретариата МДП: |
The Government of Eritrea will, as always, receive its nationals but the TPLF regime shall assume responsibility for any consequences that may ensue. |
Правительство Эритреи, как и всегда, примет у себя своих граждан, однако режим НФОТ будет нести ответственность за любые могущие возникнуть в связи с этим последствия. |
I shall conclude by expressing the conviction that nuclear technology will play an instrumental role for decades to come. |
В заключение я хотел бы заявить о своей уверенности в том, что ядерная технология будет играть важную роль в предстоящие десятилетия. |
In the case of unearmarked funds, the Council shall decide on the use of any remaining funds unless agreed otherwise by the contributor. |
В случае нецелевых средств решение об использовании каких-либо оставшихся ресурсов принимает Совет, если только не будет достигнуто соглашения об ином с тем, от кого эти средства были получены. |
I shall revert to the Council on this issue after consultations with the new Government that will have emerged from the elections of 28 November. |
Я вновь обращусь к Совету по этому вопросу после консультаций с новым правительством, которое будет сформировано после намеченных на 28 ноября выборов. |
In the event that circumstances so warrant, I shall bring to the Council's attention any significant developments in the identification process in the coming weeks. |
Если будет такая необходимость, я доведу до сведения Совета любые существенные события в процессе идентификации, которые могут произойти в предстоящие недели. |
The establishment of a Mayan university or indigenous institutions of higher learning and the operation of the National Council of Mayan Education shall also be promoted. |
Кроме того, будет оказано содействие созданию университета майя или высших учебных заведений для коренного населения и работе Национального совета по вопросам образования майя. |
Rather, on the contrary, it shall undoubtedly beget doomed consequence, as has been the case in Afghanistan through armed and unarmed popular resistance. |
Скорее наоборот, она, несомненно, будет обречена на провал, о чем свидетельствует история вооруженного и невооруженного сопротивления народа в Афганистане. |
State assistance shall be provided for the reconstruction of homes which have been destroyed; |
Будет оказана государственная помощь в восстановлении разрушенных домов. |
These measures shall have as main objectives the establishment of hazard-resilient communities and the protection of people from the threat of disasters. |
Главными целями этих мер будет создание защиты для общин и населения от угрозы стихийных бедствий. |
The ad hoc working group shall be chaired by the host country of the next conference with the UN/ECE serving as secretariat. |
Работой специальной рабочей группы будет руководить страна, принимающая следующую конференцию, а ЕЭК ООН будет выполнять секретариатские функции. |
The URNG integration programme shall consist of the following elements: |
Программа интеграции НРЕГ будет развертываться на основе следующих компонентов: |
In the socio-economic area, the integration programme shall cover the following spheres: |
В социально-экономической области программа интеграции будет охватывать следующие сферы: |
The Government, according to its financial capacities and the technical and financial support provided by international cooperation, shall provide the necessary start-up resources for these projects. |
Правительство Республики в пределах своих финансовых возможностей и с учетом технической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества будет выделять необходимые ресурсы для осуществления таких проектов. |
It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. |
Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов. |
Each of the High Contracting Parties shall render emergency assistance to the other Parties in the event of environmental disasters and natural phenomena that present a threat to the vital activities of the population. |
Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон будет оказывать экстренную помощь другим Сторонам при экологических катастрофах и природных явлениях, создающих угрозу для жизнедеятельности населения. |
The Government has decided that the Peace Secretariat shall be responsible for the technical coordination of its action with a view to implementation in the areas in question. |
Правительство решило, что технической координацией его действий по реализации этих направлений будет заниматься Технический секретариат по вопросам мира. |
Decides also that, as recommended by the Economic and Social Council, the special session shall have the following objectives: |
постановляет также, что в соответствии с рекомендацией Экономического и Социального Совета специальная сессия будет иметь следующие цели: |