Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
The Working Group shall also take into account comments to the UNECE background paper "Principles and Goals for Affordable, Healthy, and Ecological Housing" provided by member States at the seventy-first session of the CHLM. Рабочая группа также будет принимать во внимание замечания по справочному документу ЕЭК ООН "Принципы и цели в области доступного, безопасного и экологичного жилья", представленные государствами-членами на семьдесят первой сессии КЖХЗ.
This Convention shall be open from 1 April 1983 until 31 March 1984 inclusive for signature at the Office of the United Nations at Geneva by all States and the regional economic integration organizations referred to in paragraph 1. Настоящая Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами и упомянутыми в пункте 1 региональными организациями в области экономической интеграции в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 апреля 1983 года по 31 марта 1984 года включительно.
But we have a common history, and we are moving into a future in which we shall also have much in common. Но мы имеем общую историю и идем в будущее, где у нас также будет много схожего.
The training, planned as two terms in November 2008, shall continue as planned; Обучение, начатое в ноябре 2008 года и распланированное на два семестра, будет продолжено согласно плану;
In case the A.A. finds that the proposal of the A.T. is inconsistent with paragraph 1 (reasonable), the A.T. shall make the necessary adjustments. Если компетентный орган определит, что предложение арбитражного суда не соответствует пункту 1 (т. е. является неразумным), арбитражный суд будет должен внести необходимые поправки.
ACSAD shall appoint a general project coordinator with high-level expertise and administrative competence, to be based at ACSAD and having the following duties: АКСАД назначает главного координатора проекта, обладающего большим опытом и навыками административной работы, который будет располагаться в АКСАД и иметь следующие обязанности:
Alternatively, should a country present a project proposal before February 2012, it shall prepare a national action plan for the working areas concerned by the project proposal. Если какая-либо страна представит проектное предложение до февраля 2012 года, то в этом случае она должна будет подготовить национальный план действий для областей работы, затрагиваемых проектным предложением.
In particular, the State party should ensure that no person under interrogation shall be subject to violence, threats or methods of interrogation that impair his decision-making capacity or his judgement. В частности, государство-участник должно обеспечить такое положение, при котором ни одно задержанное лицо не будет подвергаться во время допроса насилию, угрозам или таким методам дознания, которые нарушают его способность принимать решения или выносить суждения.
It is worth mentioning that at the end of the selection process a memorandum of understanding will be signed with the UNCCD secretariat, which shall specify the administrative and procedural details. Следует упомянуть о том, что по завершении процесса отбора будет подписан меморандум о взаимопонимании с секретариатом КБОООН, в котором будут уточнены административные и процедурные детали.
If the requested Party does not extradite its national, it shall at the request of the requesting Party submit the case to its competent authorities in order that proceedings may be taken if they are considered appropriate. «Если запрашиваемая Сторона не выдает своего гражданина, она по просьбе запрашивающей Стороны передает дело своим компетентным органам для осуществления судопроизводства, если оно будет необходимым.
In the event that there are not enough women candidates for this quota to be reached, a number of women members sufficient to make up the shortfall shall be appointed by the Council of Ministers. В том случае если нет достаточного числа женщин-кандидатов для достижения этой квоты, Совет министров будет назначать такое число женщин-членов, которое бы могло устранить возникший недостаток.
Within the framework of the project which shall be effective for 2 years; В рамках данного проекта, реализация которого будет продолжаться 2 года:
On the basis of the journalists' code of honour, the Council shall curtail and eliminate racist incitement and discriminatory news coverage. На основании кодекса чести журналистов Совет будет заниматься проверкой сообщений в печати на предмет наличия элемента подстрекательства к расизму и любых дискриминационных высказываний.
Finally, the question of acceding to the remaining treaties mentioned in recommendations (7) and (8) shall be the subject of consideration in Egypt. Наконец, вопрос о присоединении к остальным международным договорам, упомянутым в рекомендациях 7 и 8, будет рассмотрен.
Until the establishment of such a commission, my country shall work along these lines and has launched dialogue and action with neighbouring countries with a view to coordinating policies to prevent and punish crime. В ожидании создания такой комиссии моя страна будет работать по этим направлениям, вести диалог и принимать меры вместе с соседними странами с целью координации политики по предотвращению и пресечению преступности.
The request indicates that the project will be implemented in a three year period (2012-2015) with an initial cost of US$ 5.4 million which shall be borne by the Angolan Government. В запросе указано, что проект будет реализован в течение трех лет (2012-2015 годы), а его начальная стоимость, которая будет покрываться ангольским правительством, составляет 5,4 млн. долл. США.
If such items are discovered, they are to be seized and disposed of in accordance with the requirements of resolution 1970 (2011), and a written report shall be submitted to the Committee. В случае обнаружения таких предметов они будут изыматься и ликвидироваться, как этого требует резолюция 1970 (2011), а Комитету будет представляться письменный доклад.
The National Justice Programme shall be comprehensive and credible, including specific plans for short-, mid- and long-term implementation and a mechanism for review. Национальная программа в области правосудия будет носить всеобъемлющий и авторитетный характер, включая конкретные планы действий по ее краткосрочному, среднесрочному и долгосрочному осуществлению, а также механизм проведения обзора;
Most significantly, its says in article 3, which deals with the aims of the European Union, that the EU shall protect the rights of the child. Важно, что в статье З, посвященной задачам Европейского союза, говорится о том, что ЕС будет обеспечивать защиту прав ребенка.
With regard to this instance, Spain has unequivocally expressed its support for the goals of the Treaty of Pelindaba as a way of ensuring that no nuclear weapons shall be present or stationed on a continent so close to its shores. Испания неизменно поддерживает цели Пелиндабского договора, так как он гарантирует, что ядерное оружие никогда не будет находиться или размещаться на этом континенте, расположенном вблизи наших берегов.
Further decides that the Internal Justice Council shall be assisted, as appropriate, by the Office of Administration of Justice; постановляет далее, что Управление по вопросам отправления правосудия будет оказывать содействие Совету по внутреннему правосудию в надлежащем порядке;
The operation of this scheme shall always remain within the mandate of the Fund, thus protecting the integrity and tax-exempt status of the Fund. Функционирование этой программы всегда будет осуществляться в рамках мандата Фонда, что, соответственно, будет обеспечивать защиту целостности и освобожденного от налогов статуса Фонда.
In addition, it shall have limited executive authority to ensure Kosovo's rule of law institutions are effective and functional, such as in the areas of border control and crowd and riot control. Кроме того, оно будет обладать ограниченными исполнительными полномочиями в целях обеспечения эффективности и действенности функционирования косовских учреждений сектора правопорядка, например в областях пограничного контроля и борьбы с массовыми и уличными беспорядками.
8.6 Kosovo shall recognize, protect, and enforce the rights of persons to private movable and immovable property located in Kosovo in accordance with established international norms and standards. 8.6 Косово будет признавать, защищать и обеспечивать осуществление прав лиц на владение частным движимым и недвижимым имуществом, находящимся в Косово, в соответствии с установленными международными нормами и стандартами.
The Criminal Code of the Republic of Lithuania is to be supplemented in the near future with a provision that racial motives behind a crime shall be treated as an aggravating circumstance. Предполагается, что в ближайшей перспективе Уголовный кодекс Литовской Республики будет дополнен положением о том, что расовая мотивация того или иного преступного деяния является отягчающим обстоятельством.