Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Будет

Примеры в контексте "Shall - Будет"

Примеры: Shall - Будет
Throughout the period of implementation of the new organization, New Caledonia shall receive State aid in the form of technical assistance and training and the funding necessary for the exercise of the powers transferred and for economic and social development. В течение всего периода формирования нового институционального устройства государство будет оказывать поддержку Новой Каледонии в виде технической помощи, помощи в подготовке кадров и необходимого финансирования для выполнения делегированных полномочий и обеспечения экономического и социального развития.
The Constitutional Revision Act shall authorize this derogation of article 75 of the Constitution; Это отступление от статьи 75 Конституции будет санкционировано законом об изменениях к Конституции;
It reads as follows: The National Government, through its Programme of Support for and Ethnic Strengthening of Indigenous Peoples, shall further the implementation of the constitutional principle of the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation and promote the rights deriving therefrom. Эти направления сводятся к следующему: Правительство страны в рамках Программы поддержки и укрепления этнической самобытности коренных народов будет и далее руководствоваться провозглашенным в Конституции принципом этнического и культурного разнообразия колумбийской нации и стремиться расширять права, руководствуясь этим неотъемлемым принципом.
1.3.2 The composition of the non commissioned officers and the rank and file shall be determined by the integrated General Staff according to the size of each party and of the agreed balance. 1.3.2 Что касается сержантского и рядового состава, то он будет определен объединенным Генеральным штабом с учетом численности войск каждой стороны и согласованного баланса сил.
According to article 112, paragraph 6, of the Rome Statute, it shall meet either at the seat of the Court, i.e. at The Hague or at the Headquarters of the United Nations. Как вытекает из пункта 6 статьи 112 Римского статута, она будет заседать либо в месте пребывания Суда, т.е. в Гааге, либо в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Uganda supports and shall strictly adhere to the London Understanding in its relations with Rwanda and to the Lusaka and Luanda agreements in its relations with the Democratic Republic of the Congo. Уганда поддерживает и будет строго соблюдать Лондонское понимание в ее отношениях с Руандой, равно как и Лусакское и Луандийское соглашения в ее отношениях с Демократической Республикой Конго.
A referendum to determine the final status of Western Sahara shall be held no earlier than four and no later than five years after the effective date of the plan. Референдум в целях определения окончательного статуса Западной Сахары будет проведен не ранее чем через четыре и не позднее чем через пять лет после вступления настоящего плана в силу.
The legislative authority of the Western Sahara Authority shall be exercised by a Legislative Assembly elected by the people of Western Sahara in accordance with paragraphs 15 to 17 of the present plan. Функции Администрации Западной Сахары, связанные с осуществлением законодательной власти, будет выполнять Законодательное собрание, избираемое народом Западной Сахары в соответствии с пунктами 15 - 17 настоящего плана.
The judicial authority in Western Sahara shall be vested in a Supreme Court of Western Sahara and such other lower courts as may be established by the Western Sahara Authority. Судебную власть в Западной Сахаре будет уполномочен осуществлять Верховный суд Западной Сахары и такие нижестоящие суды, которые могут быть созданы Администрацией Западной Сахары.
Before the interrogation starts, it is explained to the defendant that he has a right to silence and that even if he fails to speak, the proceedings shall continue. Перед началом допроса обвиняемому разъясняется, что он имеет право хранить молчание и что даже в случае, если он не будет говорить, разбирательство будет продолжено .
It will be necessary, however that an appropriate person be entrusted with various aspects of the implementation of this task which shall include, inter alia, providing information to future claimants, distributing and collecting forms, submitting claims and finally executing payments. Однако соответствующему лицу будет необходимо поручить выполнение различных аспектов этой задачи, которые включают, среди прочего, предоставление информации будущим заявителям претензий, распространение и сбор форм, представление претензий и, наконец, осуществление выплат .
The energy to be absorbed by the bodywork section, expressed as a percentage of the total energy which would be absorbed by a complete vehicle, shall be specified by the manufacturer. 1.4 Энергия, поглощаемая секцией кузова и выражаемая в процентах от общей энергии, которая будет поглощена всем транспортным средством, указывается заводом-изготовителем.
No asylum-seeker shall be expelled to another country in order to examine his request until he has been given the possibility of presenting the reasons why the application should be examined in the Republic of Albania, and not in any other country. Никакое лицо, ищущее убежище, не выдворяется в другую страну для рассмотрения его заявления до тех пор, пока ему не будет дана возможность представить аргументы, показывающие, почему его ходатайство должно быть рассмотрено в Республике Албания, а не в какой-либо иной стране.
However, the Rules also state that the Commissary "shall be housed free of charge in appropriate heated and air-conditioned premises in the VIC", but would be responsible for" eplacement of equipment, expendable supplies and furnishing, including premises". Однако в правилах указывается также, что кооперативный магазин "размещается на бесплатной основе в соответствующих отапливаемых и кондиционируемых помещениях в ВМЦ", но будет отвечать за "замену оборудования, расходуемые материалы и мебель, в том числе за внутреннее оформление помещений".
The travaux préparatoires will indicate that, for the purpose of defining "public official", each State Party shall determine who is a member of the categories mentioned in subparagraph (a) (i) of article 2 and how each of those categories is applied. В подготовительных материалах будет указано, что для цели определения понятия "публичного должностного лица" каждое Государство-участник определяет, кто входит в категории, упомянутые в подпункте (а) (i) статьи 2, и каким образом будет применяться каждая из этих категорий.
For the purpose of the application of this paragraph the opposition of States whose accession or ratification is, in virtue of this paragraph without effect by reason of reservations entered by them, shall be disregarded. При применении настоящего пункта не будут приниматься во внимание возражения государств, присоединение или ратификация которых в соответствии с настоящим пунктом не будет иметь силы в связи со сделанными ими оговорками.
When agreement is reached on the freight in terms of the dimensions, weight or quantity of the goods, the particulars contained in the transport document shall be deemed to be authentic, unless there is proof to the contrary. В том случае, когда согласовано, что фрахт определяется в зависимости от размеров, веса или количества мест груза, он должен рассчитываться на основании соответствующих данных транспортного документа, если не будет доказано иное.
No person shall, except with permission granted by the Treasury and in accordance with such conditions as the Treasury may impose enter into any transaction whereby capital or any right to capital is directly or indirectly exported from the Republic. «За исключением разрешения, выданного Казначейством в соответствии с такими условиями, которые Казначейство может установить, ни одно лицо не может осуществить какую-либо сделку, в результате которой из Республики будет вывезен прямо или косвенно капитал или какое-либо право на капитал».
Decides that generic vacancy announcements posted in Galaxy shall be accompanied by information on the location of current specific vacancies and that this would apply to all international vacancies in peacekeeping missions; постановляет, что общие объявления о вакансиях, размещаемые в системе «Гэлакси», должны сопровождаться информацией о месте, в котором имеются в данный момент конкретные вакансии, и что это положение будет применяться в отношении всех вакантных должностей международного персонала в миссиях по поддержанию мира;
"Marriages in extremis, which do not, however, entail civil consequences, shall be exempt from the foregoing provision." Если вышеупомянутая процедура не будет соблюдена, брак не повлечет за собой никаких гражданских последствий .
In other circumstances, if a woman desires to terminate her pregnancy, such a decision is made in consultation with the authorized physician who shall perform the procedure and one other authorized physician. При других обстоятельствах, если женщина хочет прервать беременность, то подобное решение принимается только по консультации с имеющим разрешение врачом, который будет делать эту операцию.
Mexico has undertaken measures at the national level and has promoted actions at the regional level to counteract the extraterritorial effects of any foreign law that affects free trade and that violates international law to the detriment of any State, and we shall continue to do so. Мексика приняла меры на национальном уровне и способствовала деятельности на международном уровне в целях противодействия экстерриториальному влиянию любых иностранных законов, которые оказывают воздействие на свободу торговли и нарушают международное право в ущерб любому государству, и будет продолжать это делать.
According to the Act, it shall only contain "non-personally identifiable health data with the aim of increasing knowledge in order to improve health and health services". Согласно Закону, она будет содержать лишь «не поддающиеся идентификации персональные сведения о состоянии здоровья с целью углубления знаний в интересах укрепления здоровья и улучшения медицинского обслуживания».
(c) The Committee as of 2005 shall meet in Geneva on a yearly basis for not more than five days, within existing resources; с) начиная с 2005 года Комитет в рамках имеющихся ресурсов будет ежегодно проводить свои совещания продолжительностью не более пяти дней в Женеве;
This risk analysis system will use information from customs databases to help analyse and identify high-risk cargoes, and shall be the basis for implementing customs checks and controls on these cargoes. Эта система анализа рисков будет использовать информацию из таможенных баз данных для содействия анализу и выявлению опасных грузов и будет служить основой для проверки и контроля этих грузов.