Английский - русский
Перевод слова Shall
Вариант перевода Обязан

Примеры в контексте "Shall - Обязан"

Примеры: Shall - Обязан
Under no circumstances shall this result in the victim incurring legal fees. Пострадавший ни при каких обстоятельствах не обязан уплачивать издержки, связанные с такой юридической помощью.
The Executive Director shall require reimbursement of indirect costs up to the rates authorized by the Executive Board. Директор-исполнитель обязан требовать возмещения косвенных издержек по ставкам в размере не свыше санкционированных Исполнительным советом.
If the consignee has the right of disposal, the carrier shall comply with his orders. Если у отправителя есть право распоряжаться грузом, перевозчик обязан выполнять его распоряжения.
If the amount raised from the sale of the goods does not cover those costs, the consignor shall be required to pay the difference. Если вырученная от реализации груза сумма не покрывает начисленных платежей, то отправитель обязан уплатить разницу.
The same article states that every employer shall guarantee employees adequate safety, hygiene and environmental working conditions. В той же статье указывается, что каждый работодатель обязан гарантировать своим работникам адекватные условия техники безопасности, гигиены труда и окружающей среды на рабочем месте.
Similarly, he shall be required to make reparation for the damage caused to neighbouring land or buildings. Он также обязан устранить ущерб, причиненный близлежащим земельным участкам и сооружениям.
The Constitutional Court shall give its ruling within one month. Конституционный суд обязан вынести свое решение в течение одного месяца.
I dare say I shall, in due course. Смею сказать я обязан, в установленном порядке.
The National Police Force or another competent authority shall immediately report any complaints or information it receives to the Public Prosecution Service. Национальная полиция или другой компетентный орган власти обязан немедленно уведомить Прокуратуру о полученном заявлении либо сообщении.
No one shall bear the burden of proof of his or her innocence of an offence. При этом никто не обязан доказывать свою невиновность в совершении преступления.
The officer shall send offenders within 48 hours to a competent judge irrespective of the period needed to transport the offender. Этот сотрудник обязан в течение 48 часов препроводить подозреваемых компетентному судье независимо от периода, необходимого для его доставки.
This register shall be kept by the registered agent at its office in Seychelles. Такой регистр обязан вести зарегистрированный агент в своей конторе на Сейшельских Островах.
When registering his account the client shall provide his actual personal data and valid e-mail address, i.e. При регистрации аккаунта клиент обязан предоставить свои реальные персональные данные и действующий адрес электронной почты, т.е.
The client shall ensure safe storage of the login and password, including their inaccessibility to the third parties. Клиент обязан обеспечить безопасное хранение логина и пароля, в том числе их недоступность третьим лицам.
When purchasing a paid account the client shall furnish data regarding his valid credit card, billing address and phone. При приобретении платного аккаунта клиент обязан предоставить данные о действующей кредитной карте, адрес и телефон.
Members shall inform the Operator on any instances or attempts of fraud in connection with WebMoney Transfer. Участник обязан передавать Оператору информацию обо всех случаях мошенничества или попытках мошенничества, связанных с операциями в Системе.
The alien shall furnish proof of the circumstances specified in subsection 9 (1) of this Act. Иностранец обязан доказать наличие обстоятельств, указанных в части 1 статьи 9 настоящего Закона.
Without prejudice to attainment of these two objectives, the Central Bank shall support the general economic policies of the Government. «Без ущерба для достижения» данных двух целей Центральный банк обязан по закону поддерживать общую экономическую политику правительства.
Customer shall secure lodging for the interpreter - a comfortable single room. Заказчик обязан обеспечить переводчику ночлег - одноместную комнату с удобствами.
I say I shall join her. Я говорю я обязан присоедениться к ней.
In which particular, I shall be obliged to stop somewhere, preferably a street. Я обязан остановиться где-то, предпочтительно на улице.
He shall be bound to take the necessary steps to remove the irregularities found during the inspection of the prison. Он обязан принимать необходимые меры для устранения нарушений, вскрывшихся в ходе посещения тюрьмы.
On the other hand, nobody shall be obliged to join or remain a member of an association. С другой стороны, никто не обязан вступать в ассоциации или оставаться их членами.
He shall have a duty to remain impartial in all circumstances. Он обязан при любых обстоятельствах оставаться беспристрастным.
The President of the Republic shall convoke the National Security Council if requested to do so by at least two of its members. Президент Республики обязан созвать Национальный совет безопасности, если того требуют по крайней мере два члена Совета.